当前位置:
首页 > 社会科学 > 语言文字 > 汉越趋向补语对比习得研究pdf/doc/txt格式电子书下载

汉越趋向补语对比习得研究pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

汉越趋向补语对比习得研究pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:汉越趋向补语对比习得研究pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:

作者:(越南)刘汉武著

出版社:社会科学文献出版社

出版时间:2020-06-01

书籍编号:30623406

ISBN:9787520161480

正文语种:中文

字数:195869

版次:1

所属分类:社会科学-语言文字

全书内容:

汉越趋向补语对比习得研究pdf/doc/txt格式电子书下载

图书在版编目(CIP)数据


汉越趋向补语对比习得研究/(越南)刘汉武著.--北京:社会科学文献出版社,2020.6


(华文教育研究丛书)


ISBN 978-7-5201-6148-0


Ⅰ.①汉… Ⅱ.①刘… Ⅲ.①汉语-补语-对比研究-越南语②汉语-补语-对外汉语教学-教学研究 Ⅳ.①H146.3②H44③H195.3


中国版本图书馆CIP数据核字(2020)第026943号


·华文教育研究丛书·


汉越趋向补语对比习得研究


著者/[越南]刘汉武


出版人/谢寿光


责任编辑/崔晓璇


出版/社会科学文献出版社·政法传媒分社(010)59367156


地址:北京市北三环中路甲29号院华龙大厦 邮编:100029


网址:www.ssap.com.cn


发行/市场营销中心(010)59367081 59367083


印装/三河市尚艺印装有限公司


规格/开本:787mm×1092mm 1/16


印张:20.5 字数:326千字


版次/2020年6月第1版 2020年6月第1次印刷


书号/ISBN 978-7-5201-6148-0


定价/118.00元


本书如有印装质量问题,请与读者服务中心(010-59367028)联系


版权所有 翻印必究

总序


华文教育是面向海外华侨华人尤其是华裔青少年开展的华语与中华文 化教育,对于促进中华文化国际传播、加强中外文化交流与合作具有重要 意义。开展华文教育是华侨华人的“留根工程”,有助于华侨华人传承和弘 扬中华文化、保持民族特性;同时,华文教育也是凝聚侨心的纽带和海外 华侨华人与祖(籍)国保持联系的重要桥梁,有利于促进国家侨务工作的 可持续发展。


中国政府一向非常重视海外华文教育的发展,尤其是改革开放以来,中国政府在支持和推动海外华文教育事业发展方面做了大量卓有成效的工 作,取得了巨大成绩。随着中国综合国力的提升,海外华文学校如“雨后 春笋”,华人华侨子弟学习华文的热度持续高涨。


华文教育是一项庞大而复杂的系统工程,不仅涉及华文教育教学的理 念,还涉及华文教育的人才培养目标、课程与教材体系建设、教学模式与 方法、教学运行机制与评价体制、办学条件改善,以及相应的师资队伍建 设、华校治理、办学政策与制度等一系列因素。而建设这样一个系统工程,则需要以相应的理论及专业研究为支撑。目前世界范围内的华文教育事业 呈现蓬勃发展的势头,但是与方兴未艾的华文教育实践相比,华文教育的 理论研究及学科与专业建设依然滞后。


华文教育是国家和民族的一项伟大事业,也是新时代中国特色社会主 义伟大事业的一个重要组成部分。


第一,华文教育要更快更好地发展,必须坚持以习近平新时代中国特 色社会主义思想为指导,深刻领会、全面把握新时代中国特色社会主义思 想的精神实质和丰富内涵,科学分析新时代世界华文教育发展现状、存在问题与发展需求,制定符合“新时代”发展特征与需要的华文教育发展规划与具体措施,推动世界华文教育发展迈上新台阶,服务于实现中华民族伟大复兴的中国梦。


第二,华文教育要树立“全球化”和“大华文教育”发展理念,把华文教育置于中国和世界全球化发展的大背景下,面向全球、面向世界人民,以语言为基础,以文化为主导,推进华文教育大发展,以适应“全球化”对中华语言和中华文化的现实需求,满足各国人民学习中华语言文化的需要,推动中外人文交流和民心相通。此外,华文教育要想使华语逐渐成为“全球华语”“世界语言”,还必须使华文教育尽快融入各国发展的主流,融入世界多元文化发展的主流,融入所在国教育的主流,融入所在国经济社会发展的主流,融入所在国华侨华人社会发展的主流。这是新时代华文教育全球化发展的必然选择,也是华文教育可持续发展的重要途径。


第三,华文教育要树立“多元驱动”和“转型升级”发展理念。新时代世界华文教育发展已经进人“多元驱动机遇期”,我们要善于整合、利用“多元驱动”资源与力量,助推华文教育和汉语国际教育事业的新发展。与此同时,新时代也给华文教育提出了新任务、新要求,使华文教育的“转型升级”成为可能与必然,要由传统的华文教育观念、体系、模式向新时代华文教育发展、变革,由过去的规模化发展向内涵建设、提升质量、增强效益转型。


第四,随着“大华文教育”的发展以及华文教育的“转型升级”,华文教育今后绝不再是单一的、传统意义上的华文教育,而是在“华文教育+”发展理念引领下呈现多元发展态势。“华文教育+”加什么、怎么加,完全视华文教育发展需求而定,但必须符合华文教育培养中华语言文化人才、立德树人的根本目的。


在这些理念主导下,华文教育研究当下应关注以下问题:其一,关注世界华文教育发展历史及现状,跟踪世界各国华文教育政策及发展,撰写不同国别政治、经济及文化环境下华文教育国别史,总结华文教育历史发展规律与特点,从而由编写国别华文教育史到编写世界华文教育史;其二,针对性地分析和描写华语在不同国别语言文化背景下作为一语(母语)以及作为二语(外语)的教学特点与规律、习得特点与规律等问题,借鉴语言认知科学尤其是人脑神经科学研究的理论成果与技术,探讨不同语言文化背景下华语二语认知与习得的规律,为本土化、国别化的华文教学以及教材编写提供理论支撑;其三,研究中华文化“走出去”战略中的中华文化核心价值观,萃取优秀中华文化的核心元素,研制具有规范性、可操作性的文化传播大纲及内容与形式;其四,开展海外华校普查、海外华文教育组织机构调查及海外华文教育政策调研,研究“一带一路”沿线国家华语使用现状与发展趋势;其五,积极推动不同国别华文教师专业发展研究,探索海外华文教师的专业发展模式、途径和制度,研究优秀华文教师的共同特质,为教师培训提供参照标准,以利于华文教师队伍的培养、建设;其六,开发具有较强针对性、实践性、本土化、多样性的华文教学资源,如多媒体线上线下教材,依托云技术实验室研发优质在线教学资源、开展华文课程智慧教学探索等,加强教学资源库建设。


在大力推动以上华文教育领域理论研究的过程中,为形成更具系统性、标志性和示范性的华文教育研究成果,打造华文教育研究特色团队,我们推出了这套“华文教育研究丛书”。该丛书由华侨大学海外华文教育与中华文化传播协同创新中心、华文教育研究院精心策划,由海内外优秀学者撰写。我们希望本丛书可以进一步丰富华文教育研究内容,让更多的人了解华文教育、研究华文教育,以推动华文教育事业的发展。


本丛书由社会科学文献出版社组织出版,在此我们表示衷心感谢。限于水平,本丛书若有不妥之处,还望各位读者批评指正。


是为序。


贾益民


2019年7月

序言


汉语的趋向动词除了用作谓语中心语表示各种带有方向性的动作之外,还用在动词及一部分形容词之后作趋向补语表示各种趋向性的意义,有的趋向补语还表示引申意义。汉语的趋向补语与外国语表示趋向的词语义不尽相同,这是外国学生习得汉语的一个难点;趋向补语中表示引申意义的更是很多外国学生习得汉语的难点,加之动词之后带宾语又带上趋向补语,句法结构比较复杂,有时趋向补语在宾语之前,有时在宾语之后,而当趋向动词是复合趋向动词时还可以把宾语插入中间,这也给第二语言学习者带来一定的困惑。总之,汉语的趋向补语的语义丰富性及句法结构复杂性使之成为外国学生习得汉语的一大难点。


学界对汉语趋向补语的研究成果比较丰富,但是正如汉武所说的“汉语趋向补语在越南语中的对应形式及越南学生汉语趋向补语习得的研究还十分欠缺”。越南是中国的近邻,两国之间经济文化上有着长时间交往的历史,近些年学习汉语的人数增长很快,因此为更有效地让越南学生掌握汉语的趋向补语,搞好对越汉语教学,进行专项研究是非常有意义的一个选题。另外通过汉语趋向补语与越南语的比较,也能更加全面和深入地了解越南语这一与汉语无亲属关系,但与汉语有长期密切接触的语言在趋向补语上与汉语的异同,这是对比语言学中不同语言对比研究的一个重要研究课题。


正是由于这一选题很有价值,我很支持汉武的博士学位论文专门研究这一问题。汉武的博士学位论文2014年通过教育部学位论文匿名评审,评审专家对其论文给予了很高的评价,在论文答辩时,答辩委员会通过评议,把其论文定为优秀,答辩决议书中有这样的定性评语“这是一篇优秀的博士学位论文”。现在呈现在读者面前的这本专著是其在博士学位论文基础上进一步修改的结果,也可以说是其博士学位论文的修订版。


汉武的《汉越趋向补语对比习得研究》首先对20世纪50年代到最近60多年来汉语趋向动词和趋向补语的研究成果进行了较为全面、深入系统的综述,指出汉语趋向动词、趋向补语的本体研究有以下特点:第一,研究范围的拓宽;第二,研究方法的突破;第三,研究理论的更新;第四,研究实用性的加强。综述总结部分对以往的研究在上述四方面的进展进行了具体的说明。其对汉语趋向动词和趋向补语的研究成果综述客观公允、全面深入、科学可信,具有说服力。阅读其综述可以全面深入地把握汉语语法学界在这方面研究的发展的大致线索及其进展。其研究综述的方法也值得学习和借鉴。


根据所研究的问题,采用适合的理论及其方法进行研究是《汉越趋向补语对比习得研究》得以获得一系列科学、可信的具有原创性结论的保障。该书的研究主要在以下四种理论的指导下来展开:对比分析理论、意象图式理论、中介语理论及自然顺序假说。汉武之所以要运用这些理论及其方法来进行研究是因为他认识到,这些理论及方法只能解决某一方面的问题,它们都有一定的局限。“对比分析理论将学习者的母语和外语进行共时对比,确定相同点和相异点。当两种语言的某些特征相类似或完全一致时就会发生正迁移,学起来比较容易;当两种语言的某些特征相异时就会发生负迁移,学起来比较困难。”汉武在对比分析理论的指导下来实现其第一个研究目标“基于大规模汉越语言对比语料全面描写各组趋向补语在越南语中的对应形式以及趋向补语格式在越南语中的对应句式,总结对应规律”,但对比分析理论不关注第二语言学习者的习得过程,也不关注用什么方法使得学习者更为有效地习得某种句法结构的内在规律。因此汉武为实现其第二个研究目标“基于大规模越南学生中介语语料库探讨越南学生各组趋向补语的使用情况,分析学生的偏误”以及第三个研究目标“证明对于不同组的趋向补语越南学生所犯的偏误类型不同。哪一组趋向补语在越南语中的对应形式越多,越南学生的偏误也越多”运用了中介语理论。而为实现第四个研究目标“构拟出越南学生含趋向补语格式的习得发展阶段,寻找影响习得的原因”,除运用对比分析理论及中介语理论之外,主要参考运用了自然顺序假说。


《汉越趋向补语对比习得研究》所做的一个突出的具有创新性的研究工作是系统地创造性地运用意象图式理论及其方法来刻画汉语22个趋向动词构成的趋向补语及与之对应的越南语趋向补语。书中共有77个意象图式,其中汉语的有67个、越南语的有10个。意象图式是认知语言学的重要概念之一,George Lakoff & Mark Johnson在Metaphors we live by(《我们赖以生存的隐喻》)中阐述了这一概念。Mark Johnson在The body in the mind(《思维的主体》)中给意象图式下了如下定义:“意象图式是我们感知互动及运动程序的不断反复出现的动态模式,这种模式给予我们的经验连贯性和结构。”因此语言中一切运动特别是带有方向的运动或者是状态性质的变化非常适合用意象图式来进行刻画及描述。汉语趋向补语是“表示动作行为的趋向、变化以及性质状态的变化”(丁崇明,2009),因此用意象图式的方法来研究描写刻画它是再合适不过的了。《汉越趋向补语对比习得研究》运用意象图式理论及其方法对汉语趋向补语进行研究,使汉语趋向补语的研究向前迈进了一大步,对于深入全面地了解汉语趋向补语的句法语义特点,很有价值,其结论及方法都值得学习并借鉴。


该书的第二个创新是在第二章“汉—越语趋向补语的意象图式”的基础上,第三章“汉语趋向补语在越南语中的对应形式”和第四章“汉语趋向补语句式在越南语中的对应形式”全面描写汉语趋向补语在越南语中的对应形式及趋向补语句式在越南语中的对应句式,总结汉语趋向补语及其越南语对应形式的对应规律。


该书的第三个创新之处在基于大规模越南学生汉语中介语语料库全面描写不同水平越南汉语学习者的趋向补语使用情况,分析并解释了越南学生的偏误。


第四个创新之处在于运用似然比检验将越南学生趋向补语的使用情况与汉语母语者进行对比,指出越南学生趋向补语的超用、少用现象。


第五个创新之处在于把偏误分析与习得情况结合起来进行研究,证明不同组趋向补语越南学生所犯的偏误类型不同,习得情况也不同。


第六个创新之处在于构拟出越南学生趋向补语句式的三个习得发展阶段。


值得称道的是该书的上述创新之处及其研究结论是建立在扎实的语料基础上的。作者在语料收集整理上花了很大功夫。该书分析了三种语料:第一种是汉越语言对比语料,包括中国五部现当代小说(共约 101 万字)及其越南语译本,从中搜集了相关语句,并分门别类地整理,部分例句来自语法著作、北京大学现代汉语语料库;第二种语料是作者自建的65万字越南学生汉语中介语语料库,其来源在其绪论中有明确的说明;第三种语料是汉语母语者语料,采用的是北京语言大学所建的200 万字的文体较为均衡且做过分词及词性标准处理的现代汉语研究语料库系统。正是由于语料的质量高,数量够多,据此才得出了具有创新性的、科学可信的结论。


当然,《汉越趋向补语对比习得研究》之所以能获得一系列具有创新性、具有重要学术价值的结论,最为重要的还在于研究方法科学。汉武能根据自己的研究目的及其研究对象,在已有的理论及其方法中进行甄别,选择适当的方法进行研究,有时也在方法上进行适当调整,或者综合不同的方法使之能适用于自己的研究对象。对比分析法可以有三种方法:一种是立足于目的语与学习者母语的对比;一种是立足于学习者母语与目的语的对比;第三种是双向对比,即一方面立足于目的语的对比,另一方面立足于学习者母语的对比。由于汉武的研究目的在于通过对比改进教学,因此他选择第一种方式,即汉→越单向对比。这样的研究立足于现代汉语语法框架,从趋向补语语法意义的角度寻找汉语趋向补语在越南语中的各种对应形式及趋向补语句式在越南语中的对应句式,找出两者的相同、相似、相异,预测学生的偏误。汉武借鉴 S.P.Corder(1974)的偏误分析的步骤,并根据自己的实际情况做了适当调整。为了提高偏误分析的准确性,对于不易判断正误的句子,他还对汉语母语者进行了访谈,根据母语者标准进行鉴定,而句子中与趋向补语的使用无关的偏误,不计算在内。对于偏误原因的判断他采用的方法是:将偏误的原来形式译成越南语,若越南语是正确的,则可以断定是母语负迁移引起的偏误;若越南语是不正确的,则可以断定为母语负

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示