当前位置:
首页 > 社会科学 > 哲学 > 尼采诗歌新编pdf/doc/txt格式电子书下载

尼采诗歌新编pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

尼采诗歌新编pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:尼采诗歌新编pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:收录全且精,译笔典雅考究,堪称尼采诗歌汉译中的上品!

作者:(德)弗里德里希·尼采(FriesrichNietzsche),孙周兴译

出版社:上海人民出版社

出版时间:2020-08-01

书籍编号:30676291

ISBN:9787208165038

正文语种:中文

字数:125892

版次:1

所属分类:社会科学-哲学

全书内容:

尼采诗歌新编pdf/doc/txt格式电子书下载

图书在版编目(CIP)数据


尼采诗歌新编/(德)弗里德里希·尼采(Friesrich Nietzsche)著;孙周兴编译.—上海:上海人民出版社,2020


ISBN 978-7-208-16503-8


Ⅰ.①尼… Ⅱ.①弗… ②孙… Ⅲ.①诗集-德国-近代 Ⅳ.①I516.24


中国版本图书馆CIP数据核字(2020)第092337号


责任编辑 陈佳妮


装帧设计 胡 斌


封面插画 大大黑


尼采诗歌新编


[德]弗里德里希·尼采 著


孙周兴 编译


出  版 尼采诗歌新编pdf/doc/txt格式电子书下载


(200001 上海福建中路193号)


发  行 上海人民出版社发行中心


印  刷 江阴金马印刷有限公司


开  本 850×1168 1/32


印  张 15


插  页 4


字  数 218,000


版  次 2020年8月第1版


印  次 2020年8月第1次印刷


ISBN 978-7-208-16503-8/I·1897


定  价 89.00元

Friedrich Nietzsche


弗里德里希·尼采(1844-1900)


欧洲思想史上特立独行的天才,对中国现代文化影响最大的德国思想家。25岁时被聘为巴塞尔大学教授,45岁时精神病发作;世纪之交离开人世。主要著作有《悲剧的诞生》《快乐的科学》《査拉图斯特拉如是说》《权力意志》等。


孙周兴


1963年生,绍兴会稽人。1992年获哲学博士学位;1996年起任浙江大学教授;德国洪堡基金学者;现任同济大学特聘教授,中国美术学院、首都师范大学讲座教授,教育部长江学者特聘教授,国务院学位委员会第七届学科评议组成员等。主要从事德国哲学、艺术哲学和技术哲学研究。著有《语言存在论》《后哲学的哲学问题》《以创造抵御平庸》《未来哲学序曲》《一只革命的手》等;主编《海德格尔文集》(38卷)《尼采著作全集》(14卷)《未来艺术丛书》等;编译有《海德格尔选集》《尼采四书》《林中路》《路标》《尼采》《悲剧的诞生》《査拉图斯特拉如是说》《权力意志》等。


尼采诗歌新编pdf/doc/txt格式电子书下载


Nietzsche\'s Gedichte


1. Frühe Schriften, in fünfbändigen Ausgabe,


Herausgegeben von Hans Joachim Mette,


Deutscher Taschenbuch Verlag, 1994.


©1994 C.H. Beck\'sche Verlagsbuchhandlung, München


2. Sämtliche Werke, Kritische Studienausgabe in 15 Bänden,


Herausgegeben von Giorgio Colli und Mazzino Montinari, 2. durchgesehene


Auflage 1988.


©Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin · New York


本书根据梅特版《尼采早期著作》(Mette)和


科利/蒙提那里考订研究版《尼采著作全集》(KSA)选编和翻译。

第一编 尼采生前发表的诗歌
Erster Teil Von Nietzsche publizierte Gedichte

一、零散发表的诗作
1. Verstreut gedruckte Gedichte


在朋友们中间(1)一个尾声
Unter Freunden. Ein Nachspiel



一起沉默是多么美好,


更美好的是一起欢笑,——


在丝绸般的天空幕布之下,


席着青苔地,依着山毛榉,


与朋友们一道发出悦耳笑声,


还露出洁白的牙齿。


我若干得不错,我们就愿意沉默;


我若搞砸了——,大家就想发笑


而且总是干得越来越糟糕,


干得越差劲,笑得越厉害,


直到我们入土安息。


朋友们!是的!事情当如此吗?——


阿门!那就说声再见!



不用道歉!无需宽宥!


你们这些快乐的心灵自由的人


对于这本非理性的书


请赐予耳朵和心灵,给它寄宿之所!


相信我,朋友们啊,


我的非理性没有变成诅咒!


我寻找的东西,我寻求的东西——,


难道都装在一本书里了?


致敬我心中的傻子行当吧!


从我这本傻子之书中学习吧,


学会理性如何——“臻于理性”!


朋友们,事情该当如此吗?——


阿门!那就说声再见!


你用火焰之枪(2)
Der du mit dem Flammenspeere


你用火焰之矛


把我灵魂的寒冰粉碎,


我的灵魂怒吼


奔向它那至高的希望之海:


总是更明亮,总是更健康,


自由地在最可爱的必然中:——


它就这样颂扬你的神奇,


至美的雅努斯(3)


从前——我相信是我主降世的头一年(4)
Einstmals--ich glaub’, im Jahr des Heils Eins


从前——我相信是我主降世的头一年——


那女巫不饮而醉,说:


“不幸啊,现在可弄砸了!


沉沦!沉沦啊!这世界从未如此深深地沉落!


罗马沦为妓女和妓院了,


罗马的恺撒沦为牲畜,上帝本身——成了犹太人!”


呵,人类!留神啊!(5)
Oh Mensch! Gieb Acht!


呵,人类!留神啊!


幽深的午夜在诉说什么?


“我睡着了,我睡着了——,


我从深沉的梦乡中惊醒了:——


世界是深沉的,


而且比白天所想的更深沉。


它的痛苦是深沉的——,


快乐——比心痛更深沉:


痛苦说:消逝吧!


而所有快乐却都想要永恒——,


——想要深而又深的永恒!”


女性箴言七则(6)
Sieben Weibs-Sprüchlein


正如最漫长的辰光在流逝,一个男人向我们匍匐而至!


*  *


年纪,啊!还有科学,把力量也给予虚弱的德性。


*  *


黑袍和沉默可以把每个妇女装扮得——精明些。


*  *


我在幸福中该感恩于谁?上帝!——以及我的女裁缝。


*  *


青春:鲜花簇拥的洞府。年老:一条巨龙爬出来。


*  *


高贵的姓,好看的脚,加上男子气:呵,他就是我的!


*  *


话虽短,意思长——母驴走的薄冰!


自高山之上(7)终曲
Aus hohen Bergen. Nachgesang


哦,生命的正午!庄严的时刻!


哦,夏日花园!


驻立、张望和等待中不安的幸福:——


我等着朋友,日日夜夜随时等候,


朋友们,你们在哪里?来吧!时间到了!时间到了!


不正是为了你们,灰茫的冰川


今天装点着玫瑰?


奔涌的溪流也在寻找,满怀对你们的怀想,


今天,风和云激荡着升入更高的蔚蓝,


向着你们,在最远的地方监守,鸟瞰,


在最高处,我的桌子已为你们铺好:——


是谁,住得离群星这般切近,


是谁,竟住在幽渺的深渊般的远方?


我的国度——哪一个国度拓展得如此广大?


而我酿的蜜——谁曾经把它品尝?……


——朋友们,你们!——苦啊,你们愿意拜访的却不是


你们犹豫、惊吓——哈,你们倒挺爱咕囔!


我——不再是那个我了?你们认错了手?步伐?面孔?


你们的朋友,那个我所是的——现在不是我了?


我是不是另一个人?是不是对自己也变陌生?


是不是从自己这里跃出?


一个摔跤手,太经常地自己把自己扳倒?


太经常地用自己的力顶住自己,


用自己的胜利把自己扭伤,扼倒?


我是在寻找风最刺骨的地方么?


我正学习住在


无人居住的地方,北极熊荒凉的冰原?


关于人与神,诅咒和祈祷,我已经全然忘却了罢?


我是变作幽灵,从冰川上走过么?


——老朋友们!看看!现在你们的目光苍白


充满爱和惊骇!


不,走吧!不要愤怒!这里——你们不能安家:


这里,在最遥远的冰和岩的国度之间——


这里,居住者必须成为猎手,像羚羊一样。


我已成为一个劣的猎手!——看哪,我的弓


多棒,绷得多紧!


放出那样的一击的,正是最强健的那个——:


可是苦啊!危险的,是箭,


与伦比,——就从这里射出!射向你们的救治!……


你们在转身吗?——哦,心啊,你承载得够多了,


你的希望还是强健的:


让你的门朝朋友打开!


让老旧的走开吧!让回忆走开!


倘若你一度年轻过,现在——你就更加年轻!


那个向来缠在我们身上的东西,一条希望的绷带,——


谁还在读那些记号,


那些曾经被爱所灌注、而现在变得苍白的记号?


我用它来校读那张用手抓的羊皮纸,


——它仿佛变得又黄又暗,仿佛正被点燃。


不再有朋友了,那些——我怎么称呼他们来着?——


只是与我为友的幽灵!


它们在夜里还在敲击我的心和我的窗,


来看望我并且说:“我们难道不是这样的吗”——


—哦,枯萎的言辞,曾经一度芬芳!


哦,青春的思念,误解自己的思念!


那个所怀想的青春,


那个我误以为与自己有亲缘的、会在我身上幻变直到


那些思念变的青春,却早已把这些思念袪除:


与我有亲缘者,唯有那位变身者。


哦,生命的正午!第二个青春时代!


哦,夏日花园!


不安地,幸福在驻立,在张望,在等待!


我在等待朋友们,日日夜夜随时恭候,


那群朋友们!来吧,时间到了,时间到了!


* * *


歌已终,——对甜蜜欢叫的怀念


已在口中死去:


一位术士,适时到来的朋友,完成了这些,


正午的朋友——不!别问他是谁——


正午,正是从一变为二的时分……


现在我们庆祝,坚信一致的胜利,


庆祝节日中的节日:


欢迎友人拉图斯特拉,客人中的客人!


现在世界欢笑,灰幕已经拉开,


光明与幽暗的婚礼,已经到来……


我住在自己的房子里(8)
Ich wohne in meinem eigenen Haus


我住在自己的房子里,


从来不去模仿任何人


还嘲笑任何一个,


不会嘲笑自己的大师。


关于我的屋门


不久前,我站在桥边(9)
An der Brücke („Venedige“)


不久前,我站在桥边


在一个黑黝黝的夜里。


从远处传来了歌声:


金色的水珠涌出


消失在颤动不已的水面。


游艇、灯光、音乐——


沉醉地融入暮色中……


我的灵魂,一曲弦乐,


被不可见地拨动,


暗自唱起一首游艇之歌,


因为缤纷的福乐而战栗。


——可有人聆听这首歌?……


天佑你们,老实的推车人(10)
Heil euch, brave Karrenschieber


天佑你们,老实的推车人,


一直是“干得越久,越喜欢”,


脑袋和膝盖,一直越来越僵,


没什么好激动,没什么好玩耍,


经久耐用的中等货色,


不用天赋也不用灵气(11)


这还是德意志的吗?(12)
Ich wohne in meinem eigenen Haus


——这还是德意志的吗?——


从德意志心灵中传出的是这般的闷声尖叫么?


德意志肉体就是这般对自身的去肉体化么?


德意志就是教士们这般叉开双手么,


就是这般圣香沁鼻的感性刺激么?


这样的停滞、扑倒、踉跄是德意志的么,


这种未知的咣当晃荡?


这种修女的眼波,万福钟声的叮当,


这样完全虚假迷醉地登上天堂?


——这还是德意志的吗?——


好好想想!你们还站在入口:——


因为,你们听到的是,——马无言的信仰(13)

二、墨西拿牧歌(1882年)(14)
2. Idyllen aus Messina(1882)


自由鸟王子(15)
Prinz Vogelfrei


我就这样悬挂在弯曲的树枝上


在大海和山丘上空:


一只鸟儿邀我来作客——


我向它飞去,一次次歇脚


又拍打着小小的翅膀。


白色的大海已入睡,


我的满腹怨言也将睡去。


我忘掉了目标和码头,


忘掉了害怕、赞扬和惩罚:


现在我跟着每一只鸟飞翔。


一味按部就班——这不是生活!


永远亦步亦趋,令人疲惫艰辛!


我听任风儿把我提升,


我喜欢展翅滑翔


在每一只鸟后面畅游。


理性吗?——这是一件不妙之事:


理性和话语经常踉跄失足!


飞翔赋予我新的力量


传授给我更加美好之事,


歌唱、戏谑和歌曲弹奏。


孤独地思考——那是智慧的。


孤独地歌唱——那就是愚蠢!


所以,你们这些美丽的鸟儿,


倾听我的曲子吧


静静地聚集在我的周围!


名叫“小天使”的小帆船(16)
Die Kleine Brigg, gennat „das Engelchen“


小天使:人们这样叫我——


现在是一只船,曾经一姑娘,


啊,永远还是一个姑娘!


因为我那精巧的方向盘


始终围绕着爱情打转。


小天使:人们这样叫我——


我被无数面小旗装饰,


还有最美的船长


在我的舵旁趾高气扬,


俨然无数小旗中的头牌。


小天使:人们这样叫我——


哪里有火焰为我燃烧


我就奔向哪里,一只羔羊


热切地奔跑在我自己的道上:


我永远都是这样一只羔羊。


小天使:人们这样叫我——


难道你们会相信,


我能像一只小狗那样吠叫


嘴上喷汽,吐出火光?


啊,我的嘴是魔鬼之口!


小天使:人们这样叫我——


从前我说了一句凶狠之言


使我的至爱飞快逃逸


至于逃无可逃的地步:


真的,他死于这凶狠之言!


小天使:人们这样叫我——


几乎前所未闻,我从礁石


跳到地面,断了肋骨一根,


使可爱的心灵离失:


真的,终因这根肋骨而离开!


小天使:人们这样叫我——


我的心灵有如一只小猫,


蹦跳一、二、三、四、五,


然后一跃上了这小船——


真的,它拥有敏捷的爪子。


小天使:人们这样叫我——


现在是一只船,曾经一姑娘,


啊,永远还是一个姑娘!


因为我那精巧的方向盘


始终围绕着爱情打转。


牧羊人之歌(17) (致我的邻居叙拉古的忒奥克利托斯(18)
Lied des Ziegenhirten


我躺在这儿,内脏郁结——


臭虫咬我。


而那边依然灯火通明,一片喧嚷:


我听见,他们在舞蹈。


在这个时辰,她本来要


悄悄地来我这儿:


我等待着,就像一只狗——


可是音信全无啊!


十字是她对我的诺言!


她怎能以谎言骗人?


或许她会追求每个人,


就像我的山羊?


她的丝裙从何而来?——


啊,我的骄傲呢?


难道在此树林里


还住着其他公羊?


热恋的期待啊


使人多么混乱,深深中毒!


于是在这沉闷的夜晚


毒菌在花园里滋长。


爱情使我憔悴


有如七种邪恶,——


令人废寝忘食,


别了,你们这些洋葱!


月亮已经沉入大海,


满天星星都困了,


然后,天快要亮了——


我愿意这样死去。


小女巫(19)
Die kleine Hexe


只要我的肉体依然好看,


就值得保持虔诚。


我们知道上帝爱女人,


更爱漂亮女人。


上帝肯定乐于宽恕


那个可怜的小僧侣,


他像一些僧侣一样,


非常愿意与我在一起。


不是一个苍老的教父!


不,他还年轻,经常脸红,


像极可怕的雄猫


往往充满妒忌和困厄!


我不爱老翁,


他不喜老妇:


上帝对此做的安排


是多么神奇和智慧!


教会懂得怎样生活,


它考验心灵和面孔。


它总是愿意原谅我:——


是呀,谁会不宽恕我!


人们用小嘴嗫嚅,


屈膝行礼,然后外出


要用新的罪恶


把旧的罪行消灭。


愿上帝在尘世受到赞美,


他爱漂亮少女


而且乐于宽恕自己


这样的心灵疾苦。


只要我的肉体依然好看,


就值得保持虔诚:


一旦成了老态龙钟的妇人


魔鬼才会娶我为妻!


夜的奥秘(20)
Das nächtliche Geheimniss


昨天夜里,一切都沉睡了,


几乎没有一丝风


以隐约的叹息穿过胡同,


给予我安宁的,不是枕垫,


更不是罂粟,更不是通常


使人深睡的东西——一种好良心。


终于,我放弃了睡觉的念头


起床奔向海滩。


明月当空,柔和似水——


在温暖的沙滩上,我碰到了男人和小船,


牧人和羊群昏昏欲睡:——


小船困倦地离了岸。


一个小时了,也许是二个小时,


还是有一年了?——蓦然


我的心思和想法落入


永远的千篇一律,


一个无界的深渊


开启了:——又过去了!——


清晨到了:在黑暗的深处


停着一艘小船,静而又静—―


出了什么事?众人马上叫喊起来——


那是什么?是血吗?——


什么事也没有!我们都睡了,


全都睡着了——呵,那么美!那么美!


“虔诚的、仁

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示