当前位置:
首页 > 中外名著 > 外国名著 > 恶之花pdf/doc/txt格式电子书下载

恶之花pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

恶之花pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:恶之花pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:芥川龙之介说“人生还不如波德莱尔一行诗”。撇开充满迷雾般的压抑生活,向鲜活而静谧的未来出发。

作者:(法)夏尔·波德莱尔(CharlesBaudelaire),郑克鲁译

出版社:湖南文艺出版社

出版时间:2018-06-01

书籍编号:30512512

ISBN:9787540485245

正文语种:中文

字数:82040

版次:1

所属分类:中外名著-外国名著

全书内容:

恶之花pdf/doc/txt格式电子书下载









《恶之花》序


沙尔·波德莱尔(1821-1867)在法国诗歌乃至欧美诗坛上的地位是划时代的,他对后世的文学创作产生了极其深远的影响,被称为现代派文学的鼻祖。


《恶之花》(1857)是波德莱尔的代表作,也体现了他的创新精神。创新之一在于他描写了大城市的丑恶现象。在他笔下,巴黎风光是阴暗而神秘的,吸引诗人注目的是被社会抛弃的穷人、盲人、妓女,甚至不堪入目的横陈街头的女尸。波德莱尔描写丑和丑恶事物,具有重要的美学意义。他认为丑中有美。与浪漫派认为大自然和人性中充满和谐、优美的观点相反,他主张“自然是丑恶的”,自然事物是“可厌恶的”,罪恶“天生是自然的”,美德是人为的,善也是人为的;恶存在于人的心中,就像丑存在于世界的中心一样。他认为应该写丑,从中“发掘恶中之美”,表现“恶中的精神骚动”。波德莱尔在描绘人的精神状态时往往运用丑恶的意象。以《忧郁之四》为例,诗中出现的意象全部是丑的:锅盖、黑光、潮湿的牢狱、胆怯的蝙蝠、腐烂的天花板、铁窗护条、卑污的蜘蛛、蛛网、游荡的鬼怪、长列柩车、黑旗。这些令人恶心的、丑陋的、具有不祥意味的意象纷至沓来,充塞全诗,它们显示了“精神的骚动”。总之,波德莱尔以丑为美,化丑为美,在美学上具有创新意义。这种美学观点是20世纪现代派文学遵循的原则之一。


创新之二在于展示了个人的苦闷心理,写出了小资产阶级青年的悲惨命运。在诗歌中表现青年的这种心态,是别开生面的。浪漫派诗歌表现爱情的失意、精神的孤独、政治上的失落感,在挖掘人的深层意识方面仅仅是开始。波德莱尔从更深的意义上来理解忧郁,他认为美的典型中存在不幸。忧郁是《恶之花》要表达的最强音。从整部诗集来看,诗人写的是人在社会中的压抑处境。忧郁像魔鬼一样纠缠着诗人。忧郁是对现实生活不满而产生的病态情感,也反映了小资产阶级青年一代命运不济,寻找不到出路而陷于悲观绝望的心境,正如诗集初版时广告的说明和评论所说,《恶之花》“在于勾画现代青年的精神骚动史”“表现现代青年的激动和忧愁”。


忧郁苦闷这种精神状态是诗人身世经历的产物。他的一生是一系列悲剧的组合。波德莱尔六岁丧父,母亲改嫁。波德莱尔不满于母亲的改嫁,与继父的关系一直不好。继父严厉而狭隘,使敏感的孩子陷入了深深的忧郁。波德莱尔读书时忍受着忧愁和孤独之苦,上大学时生活放纵,以反抗家庭的管束。为此,他的家庭要他到印度去旅行,但他由于思乡而中途返回。不久,他把父亲的遗产花光了,只得自食其力,写作文艺评论和诗歌。1848年的革命曾经激发起他的革命热情,随着拿破仑三世发动政变,他又消沉下去。他不满现实和反抗的情绪,正是当时小资产阶级青年的心态流露。《恶之花》表现的就是这种精神苦闷。


波德莱尔有一套诗歌理论,运用到了《恶之花》中。首先是通感,同名十四行诗指出了不同感觉之间有通感:“香味、颜色和声音在交相呼应。”随后诗歌做了具体的阐发,表明一切感觉是相通的。在其他诗歌中,波德莱尔提出诗歌应该同别的艺术相通(《灯塔》《面具》)。波德莱尔认为,通感是一种“联想的魔法”,属于“创作的隐蔽法则”,艺术家由此能够深入艺术更高级的殿堂。雨果称赞波德莱尔“创造了新的战栗”。


波德莱尔主张运用“艺术包含的一切手段”,他主要运用的是象征手法:以具体意象去表现抽象观念,其含义是丰富的、复杂的、深邃的,具有哲理性。在他笔下,时间、美、死亡、偶然、羞耻、愤怒、仇恨……都拟人化了,也就是运用了象征手法。为了捕捉大量的意象,诗人需要发挥想象:“想象是真实的母后。”波德莱尔将想象看作各种才能的母后,认为它是天才的主要品质,能把抽象的精神现象和各种概念以具体的意象传达出来。


波德莱尔在诗歌创作上的创新欲望是非常强烈的。他一开始诗歌创作,就明确地意识到要理解艺术的“现代性”。所谓“现代性”,就是要从现实生活中抽取具有历史性的内容,抽取反映现代本质的具有诗意的东西,也就是从现时事物中抽取具有永恒价值的东西。这种现代意识,是导致他提出一系列新观点、取得杰出成就的主要原因。


波德莱尔十分注意语言的锤炼,挖掘语言的宝藏。他反对写长诗。布瓦洛在《诗的艺术》中写道:“一首没有瑕疵的十四行诗,抵得上一首长诗。”这句话可以用作波德莱尔的座右铭。《恶之花》以十四行诗和短诗组成,体现了他的这种主张和锤字炼句的功夫。


本诗集搜集了《恶之花》的主要诗作,足可反映它的全貌,可供青年读者阅读。


郑克鲁

致读者1


愚蠢,错误,罪恶,还有锱铢必较,


占据我们头脑,纠缠我们身躯,


而我们将自己可爱的悔恨培育,


如同乞丐供养着他们的跳蚤。


我们的罪恶顽劣,悔恨却不够,


我们坦露心迹,要有丰厚报偿,


我们回到泥泞小道,喜气洋洋,


以为廉价的眼泪会洗尽污垢。


至高无上的2撒旦在恶的枕畔,


久久地摇晃我们着魔的头颅,


我们的意志好似贵重的金属,


被这博学的化学家化为轻烟。3


是魔鬼牵动着线来左右我们!


我们在丑陋事物上发现魅力;


我们每天朝地狱下一个梯级,


没有恐惧,穿越黑暗,臭不可闻。


好似一个浪荡穷鬼又咬又吻,


一个老婊子受尽摧残的双乳,


我们顺便偷尝那秘密的欢愉,


像挤久存的橘子,劲儿要使得狠。


一群魔鬼4,犹如蛔虫千百只,


聚集在我们脑袋里吮吸已久,


我们一呼吸,死神这无形的河流


低沉哀吟,流进我们的肺腑里。


假如奸淫、毒药、匕首,外加火灾,


还没有运用惹人怜爱的构图


装点我们可悲命运的平凡画幅,


是由于我们的心,唉,不够豪迈。


但是,历数那些豺狼、花豹、猎狗、


猴子、蝎子、秃鹫、毒蛇,林林总总,


在我们的罪恶这座卑污动物园中,


不乏尖叫、怒吼、狂嗥、爬行的怪兽。


有一只更丑、更凶、更脏里巴几!


虽然它不张牙舞爪,也不叫喊,


它却想把大地变成残骸一片,


打一个哈欠,再把寰球一口吞噬。


这就是烦恼!——不由得泪含眼中,


它边抽水烟筒5,边憧憬断头台。


读者,你认识它,这难缠的妖怪,


——虚伪的读者,——我的同类——我的弟兄!6

忧郁与理想


祝福7


当年,最高天意下达一道命令,


诗人在这世上出现,感到忧愁,


他的母亲惶恐不安,咒骂不停,


向着怜悯她的天主捏紧拳头:


——“唉!我宁愿生下的是蝰蛇一团,


也不愿生下微不足道的孬种!


真该诅咒片刻欢乐的那夜晚,


要我赎罪的人孕育在我腹中!


“既然你从所有女人中把我选出,


让我忍受可鄙的丈夫不理睬,


既然我不能把他往烈火投入,


像情书一样,烧掉这羸弱妖怪,


“你的仇恨折磨我,我就要转嫁它,


在你该死的恶意工具上发泄,


我要把这可恨的树多扭几下,


不让它长出毒化空气的蓓蕾。”


她这样咽下充满仇恨的唾沫,


并不懂得天意是永恒不变的,


她亲自在焦热地狱8里往上搁


为惩治母亲之过的火刑柴堆。


但是,一个天使暗中呵护殷勤,


被摒弃的孩子在阳光中陶醉,


他所喝的饮料,他所吃的食品,


都是佳肴美馔,都是琼浆玉液。9


他戏弄轻风,跟浮云絮语低吟,


唱起了歌,迷醉于十字架之路10


紧紧跟随着他去朝圣的精灵,


见他像林中鸟般快活而痛哭。


他想爱的人都恐惧地审视他,


或者见他沉静而变得有胆量,


千方百计地使他也抱怨一下,


大试身手,对他露出一副凶相。


在给他进餐的面包和美酒里,


他们掺进了恶心的痰和灰烬;


他碰过的,他们都假惺惺地抛弃,


而且自责曾经踩过他的脚印。


他的妻子来到广场上大声叫喊:


“既然他觉得我很漂亮,爱上我,


我就要学装饰古代偶像一般,


模仿它们,要打扮得金光闪烁;


“我会陶醉于甘松茅、没药、乳香,


陶醉于阿谀奉承、肉食和美酒,


看我能否从爱我情侣的心脏


笑吟吟地把顶礼膜拜全夺走!


“待我对这渎神玩笑感到厌倦,


我纤细有力的手落在他身上,


指甲像哈尔比亚11的利爪一般,


划开一条通道,直达他的心房。


“像只小鸟,抓住它时瑟瑟发抖,


我要从它胸膛掏出殷红的心,


为了供我的宠物能吃得饱透,


把心扔到地上,丝毫没有怜悯!”


诗人看到天上有灿烂的宝座,


他宁静而虔诚地举起了双臂,


他明晰的头脑大片光芒闪过,


使他看不清群众的冲天怒气:


——“祝福你,天主,你赐予人的不幸,


像治疗我们病体的妙药灵丹,


又像最优异和最纯粹的香精,


为强壮的人准备圣洁的快感!


“我知道你给诗人保留了位置,


就坐在天使的真福队列里面,


你邀请他去参加第三级天使、


力天使、权天使12的永恒欢宴。


“我知道痛苦是唯一高尚情怀,


永远不会被人间和地狱损伤,


为了编织我至高的花冠,应该


收罗一切日月星辰、岁月韶光。


“但古代巴尔米拉13遗失的首饰,


不为人知的金属,海里的珍珠,


由你亲手镶嵌,也许仍不足以


制作这一顶华冠,它耀人眼目;


“因为它只能用纯粹之光制成,


要从原始之光的圣炉中搜全,


凡人肉眼不管如何明亮炯炯,


也只不过是黯然神伤的镜面!”


信天翁14


船上水手时常为了消遣好玩,


捕捉信天翁,这种巨大的海鸟,15


真是一些懒洋洋的航海旅伴,


在滑过苦渊16的航船后面缠绕。


水手刚把信天翁放在甲板上,


这些蓝天之王,笨拙而又羞惭,


可怜巴巴地把巨大的白翅膀


像双桨一样拖在它们的身畔。


这有翼的旅客,多么呆笨憔悴!


刚才那么美,如今丑陋又可笑!


一个水手用短烟斗激怒鸟嘴,


另一个,瘸腿模仿会飞的跛脚!


诗人恰好跟这云天之王相同,


它出没于风暴中,嘲笑弓箭手;


一旦流落在地上,在嘲弄声中,


它巨人的翅膀却妨碍它行走。


飞天17


在池塘的上空,在幽谷的上边,


在高山、森林、云彩、大海的上方,


越过浩渺天空,也越过了太阳,


越过了星空霄汉的漫漫边沿,


我的精神,你灵活自如地翩跹,


像个游泳好手,痴迷在水波中,


你欣喜地划开这无垠的太空,


带着难以形容的强烈的快感。


远远地飞离这致病的疫气吧,


到高高的天空中去变得纯净,


将充满澄澈空间的光辉畅饮,


就当作纯粹的神酒一样吞下。


谁能撇开充满迷雾般的生活


那压抑人的烦恼和深沉忧郁,


鼓起那有力的翅膀,冲天飞去,


到光明宁静之境,那真是快活;


他在早晨让思想去驰骋蓝天,


宛如云雀一样,自由自在飞越,


——他翱翔在生活之上,善于理解


百花之语和无声事物的语言。


通感18


自然是座庙宇,有生命的柱子,


有时候发出含含糊糊的话语;


人从这象征的森林穿越过去,


森林观察人,投以亲切的注视。


仿佛从远处传来的悠长回音,


混合成幽暗而深邃的统一体,


如同黑夜,又像光明,广袤无际,


香味、颜色和声音在交相呼应。


有的香味嫩如孩子肌肤那样,


柔和像双簧管,翠绿好似草原,


——其余的,腐朽、丰富和得意扬扬,


具有无限事物那种扩散力量,


龙涎香、麝香、安息香、乳香一般,


在歌唱着头脑和感官的热狂。


灯塔19


鲁本斯,遗忘之河,懒散的花园,


新鲜肉的枕头,上面不能恋爱,


但生命在涌流,活动一直不断,


像气息在天空,像浪涛在大海;


达·芬奇,深邃而又幽暗的镜子,


那里,带着极神秘的甜蜜笑容,


迷人的天使们显现在那封闭


天国的松树和冰川的阴影中;


伦勃朗,充满细语的愁惨医院,


那里只装饰一个巨大十字架,


带着哭声的祈祷从污物粪便


和突然射入的寒光之中散发。


米开朗琪罗,这块空地只看见


赫拉克勒斯混入基督受难图,20


笔直站立的强大幽灵在傍晚


伸开手指撕掉他们的裹尸布;


拳击手的愤怒,农牧神的无耻,


你善于搜集军中仆役的俊逸,


倨傲仁慈的心,皮肤黄,体无力,


皮热21,苦役监犯人忧郁的皇帝;


华托22,这狂欢节,许多显贵皇亲,


仿佛蝴蝶,闪闪发光,穿梭来往,


吊灯照亮的鲜艳轻佻的背景,


给团团旋转的舞会注入疯狂;


戈雅,充满着陌生事物的噩梦,


在巫魔夜会中被煮熟的男胎,


照镜的老女人,赤裸裸的女童,


为的是引诱拉好袜子的鬼怪;


德拉克洛瓦23,出没坏天使的血湖,


四季常青的枞树林掩映其间,


在忧郁的天空下,铜管乐过处,


音乐古怪,像韦伯24憋住的长叹;


这些诅咒,亵渎的话,埋怨呻吟,


这些迷醉、叫喊、泪水、感恩诗篇,


是千百个迷宫传过来的回音,


这对凡人的心是神圣的鸦片!


这是千百个岗哨重复的喊话,


也是千百个话筒发出的命令;


这是照亮千百个城堡的灯塔,


也是在密林迷路的猎人呼应!


天主,因为那种我们确实可以


作为人类尊严的最好的证明,


就是随着岁月不断流传,直至


在永恒之岸消逝的热烈呻吟!


患病的诗神25


我可怜的诗神,早上不舒服吧?


你深陷的眼睛充满黑夜梦幻。


我看到你的脸色不断地变化,


时而狂热,时而恐惧,冷漠无言。


粉红的小妖,暗绿色的母夜叉,26


从瓶里向你注入爱情和不安?


恶魔挥起拳头,蛮横而爱促狭,


在传说的曼图亚,将你淹没不见?27


我愿你胸脯散发健康的芬芳,


强有力的

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示