希望长着翅膀pdf/doc/txt格式电子书下载
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询
书名:希望长着翅膀pdf/doc/txt格式电子书下载
推荐语:希望是长着翅膀的鸟儿,栖居在人们的灵魂之中,吟唱着没有歌词的曲调,永无止息。
作者:俞敏洪著
出版社:北京新东方大愚文化传播有限公司
出版时间:2011-07-01
书籍编号:30287176
ISBN:9787533889777
正文语种:中英对照
字数:
版次:
所属分类:外语学习-英语读物
版权信息
书名:希望长着翅膀
作者:俞敏洪
出版社:北京新东方大愚文化传播有限公司
出版日期:2011-07-01
ISBN:9787533889777
。
免责声明:本站所有资源收集整理于网络,版权归原作者所有。
本站所有内容不得用于商业用途。本站发布的内容若侵犯到您的权益,请联系站长删除,我们将及时处理!
Be the Best of Whatever You Are
Douglas Malloch
If you can\'t be a pine on the top of the hill
Be a scrub in the valley—but be
The best little scrub by the side of the rill;
Be a bush if you can\'t be a tree.
If you can\'t be a bush, be a bit of the grass
And some highway happier make;
If you can\'t be a muskie then just be a bass—
But the liveliest bass in the lake!
We can\'t all be captains, we\'ve got to be crew
There\'s something for all of us here,
There\'s big work to do, and there\'s lesser to do,
And the task you must do is the near.
If you can\'t be a highway then just be a trail,
If you can\'t be the sun, be a star;
It isn\'t by size that you win or you fail—
Be the best of whatever you are!
注释
pine [paɪn] n. 松树,树木
scrub [skrʌb] n. 矮树丛,灌木丛
rill [rɪl] n. 小河,小溪
muskie [ˈmʌskɪ] n. 大梭鱼
bass [beɪs] n. 鲈鱼
参考译文·做最好的自己
道格拉斯·马洛赫
如果不能做山顶的一棵松,
就做山谷中的灌木吧——但要做
小溪旁最好的灌木,
如果不能做参天大树,就做低矮树丛吧。
如果不能做低矮树丛,就做一株小草吧,
但要做路边快乐的草儿。
如果不能做大梭鱼就做小鲈鱼吧,
但要做湖中最活泼的鱼儿!
我们不能都做船长,总得有人当船员,
我们每个人都有事要做。
有大事要去做,有小事要担当,
而必做之事即眼前之事。
如果不能做大路就做一条小径吧,
如果不能做太阳就做一颗星星吧。
胜负不在于大小,
而在于你是否做到最好。
Follow Your Dreams
Linsey
Emily-Jane wants to be a pop star
Though her dreams are so far
When people laugh, her feelings get down
Her dazzling smile replaced with a frown
Emily-Jane has this dream every night
She\'s standing on stage, singing all her might
Selling Platinum Records, being Number One
Then she wakes up and the dream is done
Emily-Jane\'s mum holds her tight
\"Never give up babe, all right?\"
She listens to her mother\'s kind voice
Now\'s the time for her to make her choice
Emily-Jane joins the school choir
Her hopes get higher and higher
The choir teachers say she is great
She had no reason to be afraid
Emily-Jane followed her dream
Now all she does is beam
The little girl is now a huge star
But her mother\'s words are never too far
The moral of this story is never stop dreaming
Don\'t tear out your hair, don\'t start screaming
Although it\'s as hard as it seems
Just Follow Your Dreams
注释
dazzling [ˈdæzlɪŋ] a. 灿烂的,耀眼的
frown [fraun] vi. 皱眉
Platinum Records n. 白金唱片,畅销唱片
choir [ˈkwaɪə] n. 唱诗班,合唱团
参考译文·追随梦想
林赛
艾米丽·简梦想成为明星,
尽管梦想如此遥远。
她受到嘲笑,于是情绪低落,
灿烂的笑容凋零,眉头紧蹙。
艾米丽·简夜夜把梦做,
站在舞台上,纵情高歌,
出售白金唱片,名列榜首,
醒来之时,美梦已无踪影。
艾米丽·简的妈妈紧紧抱住她:
“孩子,不要放弃,好吗?”
她听着母亲亲切的话语,
立即就把决心下。
艾米丽·简加入学校合唱团,
志向越来越高远,
老师表扬她真棒,
而她敢做又敢想。
艾米丽·简紧紧追逐着梦想,
现在得到的是喜悦。
小女孩成了大明星,
母亲的话音还没走远。
这个故事的寓意在于不要放弃梦想,
尽管追梦看起来很艰难,
不要扯下头发,不要开始尖叫,
努力追寻梦想。
My One True Friend
Germaine
A true friend is always there for you.
A person who will help,
with all your problems.
The one whom you can trust,
with all your secrets.
And the one who\'ll cheer you up,
when you are lonely.
That is a friend
I want to meet.
I do not know,
if he\'s a boy or a girl.
but I always believe,
that I will find
my one true friend.
注释
cheer up 使振奋
参考译文·我真正的朋友
杰曼
真正的朋友总在你身边。
他是愿意帮助你的人,
帮你解决所有的难题。
他是你能够信任的人,
为你保守所有的秘密。
在你孤独寂寞时,
他是让你振奋的人。
我希望遇见
一个这样的朋友。
我不知道,
是个男孩还是女孩。
但我始终相信,
我会找到
一个真正的朋友。
My Dad\'s a Secret Agent
Kenn Nesbitt
My dad\'s a secret agent.
He\'s an undercover spy.
He\'s the world\'s best detective.
He\'s the perfect private eye.
He\'s a Pinkerton, a gumshoe,
He\'s a snoop and he\'s a sleuth.
He\'s unrivalled at detecting
and uncovering the truth.
He\'s got eyesight like an eagle.
He\'s got hearing like a bat.
He can out-smell any bloodhound.
He\'s as stealthy as a cat.
He can locate nearly anything
with elementary ease.
But no matter how he looks and looks
my dad can\'t find his keys!
注释
undercover [ˌʌndəˈkʌvə] a. 从事秘密的工作
private eye n. 私家侦探
Pinkerton [ˈpɪŋkətən] n. <美俚>私人侦探(尤指受雇于平克顿全国侦探事务所的侦探)
gumshoe [ˈɡʌmʃuː] n. <美口>密探
snoop [snuːp] n. 私家侦探
sleuth [sluːθ] n. 侦探
unrivalled [ʌnˈraɪvəld] a. 无敌的
bloodhound [ˈblʌdhaund] n. 警犬
stealthy [ˈstelθɪ] a. 暗中进行的
locate [ləuˈkeɪt] v. 查找,定位
elementary [ˌelɪˈmentərɪ] a. 初步的
参考译文·我的爸爸是特工
肯·内斯比特
我的爸爸是特工。
我的爸爸是暗探。
他是世界上最优秀的间谍。
他是十全十美的私家侦探。
他是位名探,他是位密探。
他追踪寻迹。
明察秋毫,发现真相,
无人能敌。
他有雄鹰一般的眼睛。
他有蝙蝠一样的听力。
他的嗅觉胜过警犬。
他的行动如猫一般诡秘。
他几乎能查出一切,
而又毫不费力。
但不管他怎样找啊找,
却找不到自己的钥匙!
Do You Fear the Wind?
Hamlin Garland
Do you fear the force of the wind?
Do you fear the slash of the rain?
Go face them and fight them,
Be savage again.
Go hungry and cold like the wolf,
Go wade like the crane;
The palms of your hands will thicken,
The skin of your cheeks will tan.
You\'ll grow ragged and weary and swarthy,
But you will walk like a man!
注释
slash [slæʃ] v. 鞭笞,抽打
savage [ˈsævɪdʒ] a. 凶猛的,野蛮的
wade [weɪd] v. 跋涉,涉水
palm [pɑːm] n. 手掌
ragged [ˈræɡɪd] a. 粗糙的
swarthy [ˈswɔːðɪ] a. 黝黑的
参考译文·你害怕风吗?
哈姆林·加兰德
你是否害怕风的力量?
你是否畏惧雨的鞭笞?
去坦然面对它们,同它们搏斗,
再次勇猛起来。
似饿狼般冷酷无情,
如仙鹤般涉水前进。
你的手掌会变厚实,
你的脸颊会被晒黑。
你会变得衣衫褴褛、疲倦不堪、皮肤黝黑,
但是你会如男子汉一样前行!
Windflowers
Seals & Crofts
Windflowers, windflowers
My father told me not to go near them
He said he feared them always
And he told me that they carried him away
Windflowers, beautiful windflowers
I couldn\'t wait to touch them
To smell them I held them closely
And now I cannot break away
Their sweet bouquet disappears
Like the vapor in the desert
So take a warning, son
Windflowers, ancient windflowers
Their beauty captures every young dreamer
Who lingers near them
But ancient windflowers,
I love you.
注释
break away 摆脱
bouquet [buˈkeɪ] n. 花束
vapor [ˈveɪpə] n. 水汽
ancient [ˈeɪnʃənt]
....
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询