当前位置:
首页 > 外语学习 > 英语读物 > 奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载

奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:

作者:《新东方英语》编辑部著

出版社:北京新东方大愚文化传播有限公司

出版时间:2013-04-01

书籍编号:30287173

ISBN:9787560550688

正文语种:中英对照

字数:252712

版次:1

所属分类:外语学习-英语读物

全书内容:

奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载






奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载

—2004 Democratic National Convention Keynote Address


——2004年在民主党全国代表大会上作基调演讲


Fleet Center, Boston |July 27, 2004


2004年7月27日,波士顿舰队中心


奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载


     


背景 Background


1996年,奥巴马成功当选伊利诺伊州参议员,随后连任三届。2004年11月,他以压倒性优势击败对手,成功当选联邦参议员,成为经过改选后的国会中唯一的非裔参议员,也是美国历史上第五位非裔参议员。


2004年7月,民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在会上作“基调演讲”。所谓“基调演讲”,是民主党在总统选举前阐述本党纲领和政策的宣言。该演讲十分重要,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年的“基调演讲”者就是时任阿肯色州州长的克林顿。再追溯稍早些的历史,当年肯尼迪也是在做了“基调演讲”后才受到了更广泛的关注。


奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了慷慨激昂的演说。在演说中,他不仅对当时的民主党总统候选人约翰•克里(John Kerry)赞誉有加,还提出消除党派和种族分歧,实现“一个美国”的梦想。同时,他呼吁民主党重建传统文化价值观,从共和党手中夺回失地。


演讲取得了巨大成功,不仅普通选民深受鼓舞,甚至一些老牌政客也感动得热泪盈眶。许多媒体评价说,奥巴马的演讲使人们联想到马丁•路德•金的著名演说“I Have a Dream”。通过有线电视观看了这场演讲的美国人在感动之余,还纷纷以电话、电子邮件或短信的方式交流。奥巴马也一“讲”成名,被克里的竞选班子相中,跟随克里到十几个州进行拉票。一位资深政治评论家事后评价说:“在民主党令人沮丧的败选之年,奥巴马在全国代表大会上的演讲和竞选参议员时的压倒性胜利是该党为数不多的亮点。”


演说使奥巴马的人气急升,他成为了最受欢迎的政客之一。当选国会参议员后的第一个周末,他和妻子去看电影,碰巧被朋友发现。朋友喊了一声“奥巴马”,结果全场观众都转向他们,热烈地鼓起掌来。参议员在竞选活动之外是很少受到这种待遇的,相反,他们在看球赛时经常听到的是嘘声。此后,民主党内部开始将奥巴马与罗伯特•肯尼迪及希拉里•克林顿相提并论。


奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载


奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载

演讲 Speech


On behalf of the great state of Illinois, crossroads of a nation, Land ofLincoln[1], let me express my deepest gratitude for the privilege of addressing this convention.


Tonight is a particular honor for me because, let’s face it, my presence on this stage is pretty unlikely. My father was a foreign student, born and raised in a small village in Kenya. He grew up herding goats, went to school in a tin-roof shack. His father—my grandfather—was a cook, a domestic servant to the British.


But my grandfather had larger dreams for his son. Through hard work and perseverance my father got a scholarship to study in a magical place, America, that shone as a beacon[2]of freedom and opportunity to so many who had come before.


伟大的伊利诺伊州是美国的交通枢纽、林肯的故乡,今天,很荣幸能有此机会,代表这个州在大会上致辞,感激之情,无以言表。


今晚,我感到格外荣幸,因为,坦率地说,我本来是最不可能站在这里的。我父亲是一个外国留学生,在肯尼亚的一个小村庄里土生土长。他小时候放过羊,上学的教室是铁皮房顶的简陋小屋。而他的父亲——我的祖父——是个厨子,是英国人的家佣。


While studying here, my father met my mother. She was born in a town on the other side of the world, in Kansas. Her father worked on oil rigs[3]and farms through most of the Depression. The day after Pearl Harbor my grandfather signed up for duty; joined Patton[4]’s army, marched across Europe. Back home, my grandmother raised a baby and went to work on a bomber assembly line. After the war, they studied on the GI Bill[5], bought a house through FHA[6], and later moved west all the way to Hawaii in search of opportunity.


And they, too, had big dreams for their daughter. A common dream, born of two continents.


奥巴马演讲精选pdf/doc/txt格式电子书下载


但祖父对父亲寄予厚望。凭借勤奋的学习和坚强的毅力,父亲获得了一项奖学金,使他有机会在美国这片神奇的土地上学习深造。美国,对许多外来者而言,是自由和机遇的灯塔。


学习期间,父亲遇到了母亲。母亲出生于堪萨斯的一个小镇,那是一个完全不同的世界。大萧条时期,外祖父在油田钻过井,在农场种过地。珍珠港事件之后的第二天,外祖父就自愿入伍,加入了巴顿将军的部队,横跨欧洲大陆。而在美国的家中,外祖母一边照顾年幼的孩子,一边在轰炸机生产装配线上打工。战后,依据《军人权利法案》, 他们接受了教育,并通过联邦住房管理局购买了一套房子。后来,为了寻找机会,他们举家西迁,搬到了夏威夷。


同样,他们对自己的女儿也寄予了很大的希望。在非洲和美洲这两个不同的大陆上,诞生了同一个梦想。


父亲和母亲不仅拥有不可思议的爱情,他们对美国无限的机遇也有着共同的坚定信念。他们给我取了一个非洲名字,巴拉克,意为“上帝赐福”,因为他们相信,在美国这样一个包容的社会中,一个人不管叫什么名字,都不会成为成功的障碍。他们希望我能够接受美国最好的教育,尽管他们并不富有。因为在美国这样一个大度的社会中,即使你并不富有,也仍然可以人尽其能。


现在他们都已去世。但是,我知道,在这个特别的夜晚,他们都在自豪地注视着我。


My parents shared not only an improbable love, they shared an abiding faith in the possibilities of this nation. They would give me an African name, Barack, or “blessed”, believing that in a tolerant America your name is no barrier to success. They imagined—They imagined me going to the best schools in the land, even though they weren’t rich, because in a generous America you don’t have to be rich to achieve your potential.


They’re both passed away now. And yet, I know that on this night they look down on me with great pride.


And I stand here today, grateful for the diversity of my heritage, aware that my parents’ dreams live on in my two precious daughters. I stand here knowing that my story is part of the larger American story, that I owe a debt to all of those who came before me, and that, in no other country on earth, is my story even possible.


Tonight, we gather to affirm the greatness of our Nation—not because of the height of our skyscrapers, or the power of our military, or the size of our economy. Our pride is based on a very simple premise, summed up in a declaration made over two hundred years ago:


We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain inalienable rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.


That is the true genius of America, a faith in simple dreams, an insistence on small miracles; that we can tuck in[7]our children at night and know that they are fed and clothed and safe from harm; that we can say what we think, write what we think, without hearing a sudden knock on the door; that we can have an idea and start our own business without paying a bribe; that we can participate in the political process without fear of retribution[8], and that our votes will be counted—at least most of the time.


今天,我站在这里,为自己继承的多样性传统而心怀感激,也深知父母的梦想已在我的两个宝贝女儿身上得到延续。我站在这里,深知我的经历就是整个美国梦的一部分,对更早来到这里的先辈,我心怀感激,我深知

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示