当前位置:
首页 > 外语学习 > 英语读物 > 只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载

只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:35部超经典、畅销英语励志小说

作者:《新东方英语》编辑部著

出版社:北京新东方大愚文化传播有限公司

出版时间:2012-10-01

书籍编号:30287170

ISBN:9787560545233

正文语种:中英对照

字数:206225

版次:1

所属分类:外语学习-英语读物

全书内容:

只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载






只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载

· By Mark Twain  译 / 张玲 赏析 / 阿吉


只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载


只为遇见更好的自己:不容错过的35部青少年励志小说赏析pdf/doc/txt格式电子书下载


汤姆继续刷白篱笆——没搭理那只“蒸汽船”(编注:汤姆的朋友本正在扮演“大密苏里”号)。本目不转睛地看了一会儿,然后说:“嘿,你这家伙!你陷入麻烦了吧,是不是?”


汤姆没接话。他用一个艺术家的眼光审视着自己刚刷过的那块,然后拿着刷子又轻轻地刷了一笔,刷完之后又像刚才那样打量着。本走上前来,站到汤姆身边。汤姆对本手里的苹果馋得直流口水,但他并没有停下手里的工作。本说:


《汤姆·索亚历险记》(The Adventures of Tom Sawyer)是马克·吐温(Mark Twain,1835~1910)最著名的代表作之一,于1876年出版。翻开书页,我们仿佛会看到主人公汤姆(Tom)从字里行间跳出来,带着淘气的笑朝大家挤眉弄眼。读罢掩卷,那一幕幕似曾相识的童年趣事令人回味无穷。这就是马克·吐温的文字魅力,让我们永远怀着一颗纯真快乐的少年之心。


下文节选自书的第二章。汤姆略施小计“出卖刷篱笆权”,将原本应该由他来做的刷篱笆工作变成了一项诱人的差事,令那些本来打算嘲笑他的孩子前仆后继地求着替他刷篱笆,还心甘情愿地奉上自己的“财产”作为交换。


节选


Tom went on white-washing—paid no attention to the steamboat. Ben stared a moment and then said: \"HI-YI! YOU\'REup a stump[1], ain\'t you! \"


No answer. Tom surveyed his last touch with the eye of an artist, then he gave his brush another gentle sweep and surveyed the result, as before. Ben ranged up alongside of him. Tom\'s mouth watered for the apple, but he stuck to his work. Ben said:


\"Hello, old chap, you got to work, hey?\"


Tomcontemplated[2]the boy a bit, and said:


\"What do you call work?\"


\"Why, ain\'t THAT work?\"


Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:


\"Well, maybe it is, and maybe it ain\'t. All I know is, it suits Tom Sawyer.\"


\"Oh come, now, you don\'t mean tolet on[3]that you LIKE it?\"


“嘿,老弟,你还得干活啊?”


汤姆盯着这个男孩看了一会儿,然后说:


“你说的干活指什么?”


“怎么,难道你这不是在干活吗?”


汤姆继续刷他的篱笆,一边漫不经心地回答:


“好吧,这可能算干活吧,也可能不算。我只知道,这活儿适合汤姆·索亚干。”


“哦,得了吧,你该不会打算告诉我你喜欢干这活儿吧?”


汤姆没有停下手里的刷子。


“喜欢?对啊,我看不到我应该不喜欢的理由啊。哪个男孩有机会每天刷篱笆啊?”


这么一说,这事儿倒有点儿新鲜了。一直啃着苹果的本停了下来。汤姆拿着刷子在篱笆上优雅地来回刷着——不时地后退一步看看效果如何——然后在这儿补一刷,在那儿又补一刷——再琢磨一下效果——本仔细地观察着汤姆的每一步动作,越看越有兴趣,越看越专注。过了一会儿,他说:


The brush continued to move.


\"Like it? Well, I don\'t see why I oughtn\'t to like it. Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?\"


That put the thing in a new light. Ben stopped nibbling his apple. Tom swept his brush daintily back and forth—stepped back to note the effect—added a touch here and there—criticised the effect again—Ben watching every move and getting more and more interested, more and more absorbed. Presently he said:


\"Say, Tom, let ME whitewash a little.\"


Tom considered, was about to consent; but he altered his mind:


\"No—no—Ireckon[4]it wouldn\'t hardly do, Ben. You see, Aunt Polly\'s awful particular about this fence—right here on the street, you know—but if it was the back fence I wouldn\'t mind and SHE wouldn\'t. Yes, she\'s awful particular about this fence; it\'s got to be done very careful; I reckon there ain\'t one boy in a thousand, maybe two thousand, that can do it the way it\'s got to be done.\"


“那个,汤姆,让我刷几下吧。”


汤姆想了一下,正打算答应本,但他马上改变了主意:


“不,不行,本,我估计这肯定不行。你瞧,波莉姨妈对这边的篱笆特别讲究——因为这可是临街的一边啊,你明白吧——假如这要是后边的篱笆呢,我倒是不介意让你刷,她也不会介意的。可是,她对这边的篱笆真的特别讲究;这边的篱笆刷起来必须得十二分的仔细;我估计从一千个可能两千个男孩里,也挑不出一个男孩能按照波莉姨妈的要求干这活儿呢。”


“天啊,真的吗?哦,求你了,就让我试一下嘛。就只刷一点点——汤姆,如果我是你,我肯定会让你试试的。”


“本,我很想让你刷啊,真的;但是波莉姨妈——你知道吗,吉姆本来想刷的,可是她不让他刷;锡德本来也想干的,可她也不让锡德干。现在你明白我是如何被选定的吧?要是让你来刷这边的篱笆,万一发生点什么事情——”


\"No—is that so? Oh come, now—lemme just try. Only just a little—I\'d let YOU, if you was me, Tom.\"


\"Ben, I\'d like to,honest injun[5]; but Aunt Polly—well, Jim wanted to do it, but she wouldn\'t let him; Sid wanted to do it, and she wouldn\'t let Sid. Now don\'t you see how I\'m fixed? If you was to tackle this fence and anything was to happen to it—\"


\"Oh, shucks, I\'ll be just as careful. Now lemme try. Say—I\'ll give you the core of myapple.\"


\"Well, here—No, Ben, now don\'t. I\'m afeard—\"


“啊,呸呸呸,我会像你一样小心的啦。现在让我试试吧。要不——我把我这个苹果的核送给你。”


“这样啊——不行,本,还是不行。我还是担心——”


“我把整个苹果都给你!”


汤姆把手里的刷子让给本,脸上摆出一副心不甘情不愿的表情,但其实心里美滋滋的。就这样,刚才还是“大密苏里”号蒸汽船的本在烈日下大汗淋漓地干着活,而我们这位退居二线的艺术家汤姆却在旁边的阴凉地儿里找了个桶子坐在上面,一边晃着二郎腿,一边大口地啃着苹果,一边还在盘算着怎么再多宰几个冤大头。这样的冤大头不愁没有;每隔一小会儿,就会有男孩碰巧路过;他们一开始都是上来说风凉话的,但最后都留下来刷篱笆了。


这段时光汤姆过得可真是惬意、舒服、悠闲自在——一堆人围在他身边——而篱笆呢,被刷了整整三遍白漆!

赏析


马克·吐温年少时生活在密西西比河畔的小镇汉尼拔(Hannibal),这段生活成为他后来的小说《汤姆·索亚历险记》《哈克贝利·费恩历险记》(The Adventures of Huckleberry Finn)和《顽童流浪记》(Naughty Child Roams About Records)的灵感来源。在《汤姆·索亚历险记》中,马克·吐温以自己的童年生活为原型,塑造了一位活灵活现的少年形象——汤姆·索亚。汤姆的姨妈波莉抚养了他、锡德和玛丽三个孩子,汤姆是三人中最让姨妈操心的,他的调皮捣蛋常常让姨妈伤透了脑筋。但即便汤姆做了很多捣蛋的事情,他总能凭借机智与口才让自己“化险为夷”,并最终得到姨妈的原谅和疼惜。


汤姆生活的村庄是慵懒和破败的,然而,生活在其中的汤姆却是与众不同的。一方面,他敬畏上帝,受到主日学校里种种教条的约束;但是另一方面,这种约束并没有过多地影响汤姆,他拥有非凡的判断力和想象力,在内心深处,他始终视自己为“无产阶级”,无拘无束,自由自在。他喜欢恶作剧,但并不邪恶;他勇气十足,但都是谨慎而小心翼翼的,从来不会做太过冒险的事情;他总是想出各种借口逃学,却并不是一个讨人厌的骗人精,当谎言被揭穿的时候,他也会深感内疚。汤姆有时候也会伤人心,即使是他喜欢的女孩,他也会这么做,但这只是出于无知的行为;他不是小气鬼,但他的慷慨有着自己明确的限度。总而言之,他只是一个男孩,如果以传统的道德观点审视,他不过是一个普通的男孩。读者之所以对他感到亲切,认同他的故事,是因为他所拥有的奇妙梦想是每个孩子在童年时期都有过的,而他的可贵之处就在于他坚持不懈地要实现心中的梦想。


为了实现冒险梦,汤姆和两个朋友“离家出走”,在密西西比河的一个小岛上逍遥快活,把自己当成“海盗”,体验如鲁滨逊一样的生活。然而,这仅仅是更为激动人心的冒险生涯的序幕。在高潮迭起的山洞历险中,汤姆智斗真正的强盗,发现了深埋的宝藏,最终当了一回自己梦寐以求的“强盗”。


小说中也涉及了少男少女间情窦初开的情谊。这时的汤姆考虑最多的不是所谓的儿女情长、卿卿我我,而是青少年时期的男孩子最在乎的男子汉气概和面子。为了突显自己的男子汉气概,汤姆挺身而出,替心爱的女孩贝蒂受过,瞬间成了贝蒂眼中的大英雄。


然而,当这种男子汉气概遭遇前所未有的真实血腥的暴力行为时,自然也受到了挑战。汤姆和朋友哈克在墓地里偶然撞见一名医生惨遭杀害的场面,惊得面无血色。自此之后,他们每天做噩梦,却又因为恐惧不敢说出自己所看到的事实。最终,汤姆的良心战胜了恐惧,他勇敢地站出来揭发了凶手。 


除了汤姆这个鲜明的主角形象外,故事中的配角也被刻画得栩栩如生。汤姆的朋友哈克是个一无所求的流浪少年,无论在何种情况下,他都坚持自己的流浪汉身份。即使在获得巨额财富之后,他仍然喜欢住在水桶里,吃剩饭剩菜。他希望加入汤姆领导的“强盗帮派”,却要保持自己一贯的生活方式。汤姆的姨妈波莉是古板、慈爱的长辈的化身,她为汤姆闯的祸感到担心,但同时也为汤姆的英勇行为感到无比自豪;汤姆的姐姐玛丽是典型的好孩子……村庄里的其他人物也都被一一

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示