漂亮的英文句子:英文这样写就对了pdf/doc/txt格式电子书下载
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询
书名:漂亮的英文句子:英文这样写就对了pdf/doc/txt格式电子书下载
推荐语:
作者:谷约著
出版社:北京新东方大愚文化传播有限公司
出版时间:2014-01-01
书籍编号:30287144
ISBN:9787561937600
正文语种:中英对照
字数:309004
版次:
所属分类:外语学习-专项训练
版权信息
书名:漂亮的英文句子:英文这样写就对了
作者:谷约
出版社:北京语言大学出版社
出版时间:2014-01-01
ISBN:9787561937600
免责声明:本站所有资源收集整理于网络,版权归原作者所有。
本站所有内容不得用于商业用途。本站发布的内容若侵犯到您的权益,请联系站长删除,我们将及时处理!
★Preface序言★
目前,中国英语学习者普遍使用的写作类辅导用书不外乎两类,一类是中国学者根据外国书籍写的,另一类是外国学者写的。而本书的作者谷约(John Gu)在美旅居多年,有从事跨国教育和培训的丰富经验,教授过商务英语写作和留学文书写作等课程,因此对汉语的语言结构给中国英语学习者的英语写作造成的负面影响有深入的研究和透彻的领悟,能针对中国英语学习者在写作时经常遇到的典型障碍、误区、不良习惯和文风等问题,指明修正和改善的有效途径。
本书作者结合多年的“实战”经验,提出了英语写作中应遵循的四大主要原则,即简洁明了、生动有力、错落有致和规范得体。依据这四大原则,作者进一步细化出了简单实用且易于掌握的23种写作技巧,并依照其重要性进行了排列。第1章、第9章、第13章、第17章分别从用词、组词及句式结构等方面指出了令写作简洁明了的具体途径;第4章、第5章、第6章、第7章、第10章、第22章叙述了通过转换词性以及善用从句、特殊句式结构和修辞方法等可使文章更加生动有力;第2章、第3章、第8章、第15章、第16章、第18章讲解了如何通过使用插入语、独立主格以及各种从句从而使句式错落有致;第11章、第12章、第14章、第19章、第20章、第21章、第23章则列举了规范得体的写作范例。每个章节下都配备了典型例句,从正、反两方面进行对比阐述,给读者最直观的印象,手把手教读者如何具体运用每一种美化句子的技巧。对中国英语学习者写作时不易把握的因素,如具体与抽象、非正式与正式、简洁与累赘、重复与强调等,作者更是进行了深入剖析,对提升读者的英语写作水平具有实际性的指导意义。每个章节最后还配备中译英实例和针对性练习,便于读者加深理解和巩固。最后,作者精心收集和整理了三大实用附表,包括容易拼错的单词以及英式、美式英语单词拼写和表达差异对比,供读者平时积累所用。
本书介绍的写作技巧对各类英语水平考试的备考,以及商业文书、学术论文、留学文书和演讲文稿的写作,都十分具有参考价值。本书对于不熟悉英语文体和写作规范的读者,尤其没有地道英语学习环境的中国英语爱好者来说,更是一本及时、有效的写作参考书。
★Chapters★
第1章 删繁就简,显简洁之美
要写出漂亮的英文句子,首先且至关重要的一点就是简洁。一般来说,只有在强调或修饰句子时,才能重复使用某个或某些意义相近的单词和短语,否则句子就会显得啰嗦、冗余,应当“删繁就简”。许多人将简洁与简短混为一谈,其实两者有天壤之别:简洁是指简明扼要,没有多余的内容;简短则是指文字篇幅短、字数少。所以在删繁就简的过程中,不能只是一味追求简短,只要某个英文单词确实能起到一定的作用,它就应该留在句中。试比较以下几组句子,体会修改前后的效果差异。
◇例句点评◇
Wordy: Liu Bin is employed at a T.V. station working as a news reporter.
Better: ① Liu Bin works at a T.V. station as a news reporter.
② Liu Bin is a news reporter at a T.V. station.
③ Liu Bin is a T.V. news reporter.
评析:原句中的is employed为被动语态,且与working as意义重复,可进行合并。一般情况下,主动语态表意更为直接和清晰,因此这里使用主动语态更好,具体修改见句①。如果调整语序,先表明“a news reporter”的身份,则可以省去动词work,使句子进一步简化,详见句②。进一步看,“at a T.V. station (在电视台工作)”和“as a news reporter (做新闻记者)”在意思上还有重合的部分,可进一步“删繁就简”,合并为“a T.V. news reporter”,详见句③。
Wordy: Sun Hong is determined in her mind to lose weight.
Better: Sun Hong is determined to lose weight.
评析:原句中的determine一词本身已经有“下定决心”的意思,不需要再加in her mind。类似的还有postpone our meeting until later,postpone一词本身就有“延后”的意思,不需要再加until later。还有在句子“My car is a foreign import, not home-made.”中,import一词表示“进口,引进”,那么肯定是从国外引进,所以这个词本身已经包含了foreign的意思,故改为“My car is an import, not home-made.”
Wordy: This book will help you master the basic elements of good writing.
Better: This book will help you master the basics of good writing.
评析:同上组例句一样,原句中的问题在于basic elements这两个词意义有重合之处,直接简化为basics即可,类似的还有fundamental principles和essential components,可分别改为名词fundamentals和essentials。
Wordy: Dr. Sun Yat-sen went to Japan by means of a big boat.
Better: Dr. Sun Yat-sen went to Japan by boat.
评析:原句中的词组by means of意为“用,依靠”,在表达“使用某种交通工具”的意思时,等同于介词by,因此by means of a big boat可简化成by boat,类似表达还有by car、by bus等。
Wordy: It makes me feel painful to think that she has to work 12 hours a day and seven days a week.
Better: It pains me to think that she has to work 12 hours a day and seven days a week.
评析:短句结构“it makes sb. feel +形容词”中,形容词可用其动词形式来替换,表达为“it +及物动词+ sb.”,即原句中的it makes me feel painful可表达为it pains me,以使句式更为简洁。类似的结构还有很多,如it makes me sad/cheerful,分别可表达为it saddens/cheers me。
Wordy: It will be our aim to ensure proper health care for each and every one of the Chinese people.
Better: Our aim is to ensure proper health care for all Chinese.
评析:原句中有两处不够简洁的地方,一是it will be our aim没有必要使用将来时态,“aim (目标)”本身就隐含了将来的意义,因此直接用一般现在时即可,而且our aim可以直接作主语,没必要再使用it作形式主语,因此可将此部分改为our aim is。类似这种表达还有it is our position,可改为our position is;it is my proposal that可改为my proposal is that,或者直接将名词转换为动词形式,如I propose that。二是each and every one表示“每一个人、全体”时多用于强调,而此处并不需要这种强调效果,反而显得冗余,可用表示整体的all来代替,使句式更为简洁。
Wordy: The search of the forest that they conducted was entirely complete.
Better: ① The search of the forest was complete.
② They conducted a complete search of the forest.
评析:原句存在两个问题,一是the search of the forest不需要再加动词conducted;二是修饰词entirely多余,complete本身已经含有“完全的”之意,再加entirely则意思重复了。有两种改法,一是删去这两处多余的部分,如句①;二是将被动语态改为主动语态,如句②。类似的句子还有the task that they performed was completely finished,可改为the task was complete或they finished the task。
Wordy: He has no sense of principles, whether he is in public or in private.
Better: He has no principles, public or private.
评析:一提到“……感”或“……意识”,大多数中国学生的第一感觉就是将其译为“sense of ...”,如原句中的no sense of principles (没有原则)。事实上,要想句子更加简洁,我们可以去掉sense of,直接表达为no principles。另外,原句中的后半句whether he is in public or in private可进行简化,直接表述为public or private。类似这样的结构还有whether in white or in black,可简化为black or white;或whether in theory or in practice,可简化为in theory or in practice。
Wordy: In a cautious manner the car went around the corner.
Better: ① The car went around the corner cautiously.
② The car negotiated the corner.
评析:原句中的介词短语in a cautious manner可用一个介词cautiously代替,意思相同且更为简洁。另外,“went around ... cautiously”可进一步简化,用一个词negotiated代替。这个词除了常见的“谈判、协商”之意外,口语中还可表示“顺利通过”之意。
Wordy: Another important aspect is good health. It is one of our great blessings. It may be achieved through proper diet and exercise. Rest is also desirable.
Better: The great blessing of good health may be
....
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询