当前位置:
首页 > 外语学习 > 专项训练 > 边侃边译新新词pdf/doc/txt格式电子书下载

边侃边译新新词pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

边侃边译新新词pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:边侃边译新新词pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:

作者:陈德彰著

出版社:外语教学与研究出版社

出版时间:2014-08-06

书籍编号:30205066

ISBN:

正文语种:中英对照

字数:18555

版次:

所属分类:外语学习-专项训练

全书内容:

边侃边译新新词pdf/doc/txt格式电子书下载

边侃边译新新词pdf/doc/txt格式电子书下载

前言


这是一本潮词新语词典,收列了近千条近几年出现的汉语方方面面新词新语,包括一些有新的用法或含义的旧词,也包括一些由外文词借入而流行开来成为流行词的词语。总的原则是收录一般词典没有收列或尚未收列的词语,其中绝大多数更是一般双语词典上查不到的。本词典的主旨是通过收录的词条反映当前我国的国情、民情、社情、舆情、文情和语情。许多条目涉及一些平凡人物的不平凡事迹,也有不少典型的反面派人物的丑事,总目的是为了发扬正气,揭露歪风邪气,传递正能量。


这是一本与一般字典或词典不同的词典。严格说,不是字典,也不是词典,也许可以称“语典”,因为其中收录的不光是词,还有短语,甚至句子;还可称“事典”,因为有的条目记录了事件;当然也可称“分类词汇手册”,因为条目基本是按内容分类排列的,包括政治、经济、国际事务、文化和科技、社会等方面。为了查阅方便才在后面附有以汉语拼音为序的词条索引。


这是一本汉英双语词典。但是,本词典和一般汉英词典也不一样,每个条目除了给出英译外,不但将现有的多种译法一一列出,还对不同翻译进行分析。需要指出的是,本词典提供的译文很多是编者自己所译,与China DailyGlobal TimesBeijing Review等媒体的译文不完全一样,指出编者认为不够准确或尚可推敲的一些现成的译文,提出自己的译法,供大家参考。这也是一本百科小词典,每个条目都予以解释。解释是中文的,但是,和一般词典不一样的是,一般并没有列出词语的用法,而是进行解释,说明来源,有的则举出用例,目的也是为了进一步说明其意思。所以这不是一本纯语言性词典。本词典的另一个特点,是对一些条目的解释中读者可能想知道如何英译的词语也给了英文译文。似乎有点不三不四,但是对读者有实用价值,对学翻译或从事翻译工作的人会有帮助,对学习汉语的外国读者也会有用,这样编写可以帮助他们确切了解词条所列词语的意思。


本词典收列了不少俚语和大量的网络新词语,这一点可能会引起异议。有人批评一些网络新词语“不三不四”,“不伦不类”。说这些词“折射了文化底蕴的浅薄和对语言文学的粗陋无知”,甚至“造成了语言的污染”,因此提出要净化和保卫汉语的纯洁性。有人甚至说网络词语“纯属电脑时代的黑话”,“完全是语言垃圾、语言糟粕”,“正在毒化我们的生活”。还说此类词语“与文明时代格格不入”。有些地方更明文规定网络词语一律不得用于国家机关公文、教材、教学机构和学校用语、影视作品等。


对兴旺繁荣的网络词语可以有不同的看法,但是扣上再大的帽子也没有用,作出硬性禁止规定的做法也值得商榷。一纸规定无法阻止上亿的网民,尤其年轻人使用这些时髦的语言。你批你的,我用我的。新鲜活泼的网络新词语不仅受到年轻人的喜爱,也受到许多长者的肯定,而且不少很快就进入了主流媒体,有的还被收入汉语词典,甚至不少外国词典。


语言是随着社会发展而不断发展的,想要其一成不变是不可能的。只有使用语言的广大群众,才是判断语言是否正确是否合体的主体。我们对语言现象应该采取包容的态度,有些词语初次出现时可能听着不顺耳,看着不顺眼,有的也许完全背离了传统用法的语义、用法。不过,本词典编者认为,大可不必为此担心,也不用定出许多清规戒律。新词语的诞生是出于人们交流沟通的需要。不管怎么说,每个新词的出现都有其特定的需要,符合当时的情况。不入流的词语自会逐渐被时间淘汰,而一些新的用法会逐渐为人们接受并保留下来。而且,别出心裁、出其不意未必都是不好的。凡是存在的,必然有其一定的合理性。李泓冰先生发表在2013年12月20日《人民日报》上的《2013热词,为中国力量“点赞”》文章中说:“流行语反映的是一代国人、特别是年轻人的社会心态。不禁想起,仅仅在七八年前,由于反感网络语言对传统语言的撞击,一些地方曾经立法禁止网络语言。现在,则出现了主流政治话语进入民间语境,网络流行语向主流媒体甚至官方文件渗透的迹象。这样的良性互动,这样的凝聚共识,正是改革正能量得以激发、中国力量得以汇聚的重要平台,且让我们在‘点赞’中,共同奔向新一年的起跑线……”。著名语言文字专家、《咬文嚼字》主编郝铭鉴的看法也比较客观。在他看来,流行网络的新词不过是一种玩具,对汉字实质上不会构成威胁和伤害。他说:“这些新鲜的流行语今天即使再红、再火爆,我们也可以泰然处之。这些怪异语言的追捧者多是青少年,那不过是孩子们之间的一种游戏而已”。郝铭鉴认为,自创网络语言,是年轻孩子们自我炫耀的一种途径。不过,这种文字游戏只能流传一时,很难持续地火爆下去。也许用不了多久,它们又会被年轻人发明出的新玩具所替代。有人称网络语言是“快餐词汇”,尽管媒体和专家们一再指出,快餐不利于健康,但人们照吃不误。


本词典不避嫌疑,反映和记录当今汉语中出现和存在的各种破格的词语,以实用需要为原则,收录了大量的网络新词语,只是将过分庸俗或明显下流的粗语排除在外。没有收入本词典的还有以下几类:1)不少开玩笑式的词语,如谐音词“偶(我)”、“粉(很)”、“鸭梨(压力)”、“稀饭(喜欢)”、“么有(没有)”、“有木有(有没有)”、“口耐(可爱)”、“口年(可怜)”、“果酱(过奖)”、“灰常(非常)”、“跑牛(泡妞)”、“人参公鸡(人身攻击)”、“干色摸(干什么,也写作“干虾米”)”、“内牛满面(泪流满面)”、“亲耐的(亲爱的)”等;2)一些让人觉得嗲声嗲气的发音,如将“这样子”三字快速连读成“酱紫”,将“不要”二字快速连读成“表”等;3)网上常见的一些英文缩略词,如brb-be right back(很快就回来)、bbl-be back later(过些时候回来)、afk-away from keyboard(暂时离开键盘)、omg-oh my God(天哪)、nm-nothing much(没什么事)、FYI-For your information(供你参考)、ty-Thank you(谢谢)、NOYB-None of your business(不关你的事)、PLS-Please(请)、RUOK-Are you okay?(你好吗?)等;4)由汉语拼音构成的缩略词,如gg(哥哥)、mm(“妹妹”或“美眉”)、PMP(拍马屁)、PMPMP(拼命拍马屁);5)网上流行的图画式符号,如“:)”和“:(”等;6)通过谐音表示意思的数字,比如9494(就是!就是!)、7456(气死我了!)、02825(你爱不爱我),更像文字游戏。所列这几类词没有衍生出新的意义或语义色彩,也没有进入媒体,所以不在本词典收列范围之内。不过,也不绝对化。例如“稀饭”一词,本是河南一些地方的方言发音把“喜欢(xihuan)”说成xifan,发音很像“稀饭”,于是很快在网络上流行开来,取代了“喜欢”一词,并出现了相对应的英文cfan,甚至出现了专门的网站(www.cifan.cn.it)。(“稀饭”也是陈冠希的粉丝的别称)。因为此词产生了新的语义色彩,故而为本词典所收录。当然,哪些收录,哪些不收录,是根据编者自己的标准决定的,也许不够严谨。


本词典收录内容截止日期为2014年5月31日。


本词典编写过程中参考了下列书籍:


安亚中、张健:《汉英大词典》(商务印书馆国际有限公司,2008)


白英彩:《英汉信息技术大词典》(上海加普通大学出版社,2011)


高凌:《汉英大词典》(外文出版社,2010)


过家鼎、张志明:《汉英外事实用词典》(中国对外翻译出版公司,2009)


侯敏、周荐:《含义新词语》(商务印书馆,2008)


金其斌:《英汉语新词研究与翻译》(武汉大学出版社,2012)


李京荣等:《汉语流行语小词典》(新世界出版社,2014)


李淑娟、颜力钢:《最新中国俚语》(新世界出版社,2000)


潘熙祥:《新汉英词典》(话语教学出版社,2008)


吴光华:《汉英大词典》(第3版,上海译文出版社,2010)


赵刚、陈翔:《曲径通幽:汉语新词语英译析辩百例》(上海三联书店,2012)


中国社会科学院语言研究说词典编辑室:《现代汉语词典》(第6版,2012)


Julie Kleeman、于海江:《牛津英汉汉英词典》(外语教学与研究出版社,2010)


(日)市川繁治郎:《英语搭配大辞典》(外语教学与研究出版社,2006)


此外本书还参考了《京华时报》、《新京报》、《北京晚报》、《环球时报》、《文摘报》、《语言文字报》、《咬文嚼字》、China DailyGlobal Times等报刊,以及新华网、人民网、中华网、中华励志网、凤凰网、360百科、百度百科、维基百科、互动百科、搜搜百科、有道词典、百度词典等网站的内容,凡引自署名文章的内容均具体提及作者姓名,在此一并表示感谢。


本书还参考笔者著的《翻译辨误》(一、二,外语教学与研究出版社,2007,2011)、《恍然大悟:英汉翻译技巧》(中国书籍出版社,2009)、《热词新语翻译谭》(一、二、三,中国对外翻译出版公司,2012,2013,2014)、《英汉翻译入门》(外语教学与研究出版社,2005,2012)、《汉英对比语言学》(外语教学出版社,2011)。

一、政治


深化改革
deepen/intensify the reform


全面深化改革是党的十八届三中全会公报中提出的任务,其总目标是完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化,尤其要更加注重改革的系统性、整体性、协同性(be systematic,integral and coordinated),加快发展社会主义市场经济、民主政治、先进文化、和谐社会、生态文明,让一切劳动、知识、技术、管理、资本的活力竞相迸发(burst forth),让一切创造社会财富的源泉充分涌流(surge forth),让发展成果更多更公平惠及全体人民,要求到2020年,在重要领域和关键环节改革上取得决定性成果,形成系统完备、科学规范、运行有效的制度体系,使各方面制度更加成熟更加定型(be finalized)。


经济体制改革是全面深化改革的重点,核心是处理好政府和市场的关系,使市场在资源配置中发挥决定性作用和更好地发挥政府作用。


教育实践活动
mass line education campaign


“教育实践活动”是“党的群众路线教育实践活动(the campaign to carry out the education of the Party\'s mass line)”的简称,是2013年6月在北京举行的党的群众路线教育实践活动工作会议上提出来的。


群众路线是我们党的生命线和根本工作路线。实现党的十八大确定的奋斗目标,实现中华民族伟大复兴的中国梦,必须紧紧依靠人民,充分调动最广大人民的积极性、主动性、创造性。开展党的群众路线教育实践活动,就是要使全党同志牢记并恪守全心全意为人民服务的根本宗旨,以优良作风把人民紧紧凝聚在一起,为实现党的十八大确定的目标任务而努力奋斗。“教育实践活动”的目标聚焦在作风建设,集中解决形式主义(formalism)、官僚主义(bureaucracy)、享乐主义(hedonism)和奢靡之风(extravagance)这“四风(four undesirable work styles)”。


第一批“教育实践活动”取得了重要阶段性成果,刹住了“四风”蔓延势头,带动了社会风气整体好转,贯彻群众路线的长效机制和刚性约束初步形成,近7700名干部因违犯党的规定而受到处分。教育实践活动带来的新变化新气象,群众充分认同,党内外积极评价。2014年1月党中央发布第二批“教育实践活动”的指导意见,第二批教育实践活动是第一批的延伸和深化,在省市以下各级机关及基层组织开展,覆盖乡镇村庄。重点要整治五病:特权(privilege)病、冷漠(indifference)病、懒散(indolence)病、享乐(hedonism)病、挥霍(squander)病。


中国梦
China dream


2012年11月29日,新一届中央政治局常委集体来到国家博物馆(the National Museum of China)参观了《复兴之路》(The Road Toward Rejuvenation)展览。在参观过程中,习近平同志在

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示