西班牙语口译(图文版)pdf/doc/txt格式电子书下载
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询
书名:西班牙语口译(图文版)pdf/doc/txt格式电子书下载
推荐语:国内西班牙语口译界知名教授力作
作者:常世儒著
出版社:外语教学与研究出版社
出版时间:2007-02-01
书籍编号:30198950
ISBN:9787560064185
正文语种:中文
字数:
版次:
所属分类:外语学习-其他语种
在编写本书的漫长过程中,我得到了许多专家友人的多种方式的帮助,西班牙塞拉(Pablo Sierra)博士对教材的西班牙语部分进行了修改,中文部分也请了有关人士进行了指正加工。
本人对所有帮助过我的人致以最诚挚的谢意。
前言
这本口译教程的编写前后用了六年多的时间,这是我十年来在北外西葡语系从事研究生和本科生口译理论研究和教学实践的总结,也是几十年来口译工作经验的总结。
这本书适用于研究生和本科高年级口译课的教学以及西班牙语自学者。此外,对于西语专业口译工作者也可以起到扩大眼界和补充知识的作用。
关于口译课教学,无论在西语界还是在其他语种领域,都有许多不同的观点主张,其争论主要集中在教材、教学内容、教学方法、理论与实践等问题上。虽然经过多年的讨论,但大家仍然莫衷一是,各有各的道理,并由此形成了不同风格的教材和教学方法。
我深深体会到:口译课教学一定要体现时代性与实用性这两个特点。这是由我们的教学对象及其未来的工作性质、社会需求、教学实践、教材建设现状等因素决定的。
口译理论主要是研究生和学者的研究课题,但口译实践却是很多人必须面临的课题。所以,本书以口译理论为基础,侧重翻译实践,以培养翻译技能为宗旨。
本书在编写的过程中经过不断修改,力图体现最新的国际国内形势,并引入最新的数据、资料、观点和立场。
本书的选题充分考虑到当前中外交往中翻译工作的需要,突出常用的题材和内容。
由于本人才疏学浅,书中一定会谬误百出。诚请专家学者和读者赐教,本人将不胜感激。
编者
2007年1月
LECCION 1: BEIJING
第一课:北京
Guía:
欢迎你们到北京来!我是旅行社的导游,很高兴认识大家。我非常乐于向你们介绍我的城市,中国的首都─北京。
(¡Bienvenidos a Beijing! Soy el guía de la agencia de viajes. Estoy encantado de conocerles. Para mí es un placer enseñarles mi ciudad, Beijing, que es la capital de China.)
Turistas:
¿Por qué le llama Beijing y no Pekín? ¿Cuándo le han cambiado el nombre?
(为什么叫Beijing而不是Pekín呢?什么时候改的名称?)
Guía:
实际上,中文的名称没有改过。我们一直都说“北京”。为了统一中国地名的译法,现在各种语言都用汉语拼音Beijing。
(En realidad, el nombre en chino no se ha cambiado. Nosotros siempre hemos dicho \"Beijing\". Unicamente ahora, para unificar la traducción de los gentilicios, ahora se utiliza el chino latinizado \"Beijing\" para todos los idiomas.)
Turistas:
¿Qué población tiene Beijing?
(北京有多少人口?)
Guía:
一共有1700万,其中城区人口900万,另外500万住在郊区。此外,还有300万流动人口。
(En total hay 17 millones, de los cuales 9 millones viven en el casco urbano y 5 millones en las afueras. Además hay 3 millones de población flotante.)
Turistas:
Veo que hay más tráfico del que imaginaba y las calles son muy anchas.
(我看到这里的汽车比我想象的要多,而且街道都很宽阔。)
Guía:
是的。北京有将近300万辆汽车。这个数字每年增加10%。此外还有800万辆自行车。为了防止交通堵塞,使车辆行驶更加畅通,北京拓宽和新建了许多街道。北京现有4条环线,即二环路、三环路、四环路和五环路。目前正在建设六环路。
(¡Cierto! Beijing tiene casi 3 millones de coches y este número se incrementa en un 10% anualmente. Además hay 8 millones de bicicletas. La ciudad ha tenido que ampliar las calles y construir nuevas vías rápidas para evitar atascos y hacer más fluido el tráfico. Beijing cuenta con 4 cinturones de circunvalación, que se denominan respectivamente Segundo, Tercero, Cuarto y Quinto Anillo. Se está construyendo el Sexto.)
Turistas:
¿Tiene metro Beijing?
(北京有地铁吗?)
Guía:
有,现有5条线,共350公里长。目前正在建设好几条新线路,几年之后可以投入使用。到那时,北京将有10条地铁线路,总长度将达到约500公里。
(Sí, de momento hay cinco líneas, con una longitud total de 350 km. Se están construyendo otras nuevas, que entrarán en servicio dentro de unos años. Para entonces, Beijing contará con 10 líneas, con una longitud de aproximadamente 500 km.)
Turistas:
Veo que hay muchos edificios nuevos y, por cierto, muy bonitos y enormes. La ciudad se ve limpia, ordenada y verde.
(我看到有很多新建筑,确实很漂亮而且规模宏大。整个城市显得干净整齐,绿树成阴。)
Guía:
近20年来,北京城的现代化与发展突飞猛进。为了使大家了解这一发展,我可以告诉大家,现在的建筑面积相当于50年前的30倍。另外,市政府采取了许多措施来减少污染和保护环境。
(La ciudad se ha modernizado y desarrollado espectacularmente en los últimos 20 años. Para que se hagan una idea del crecimiento, les puedo decir que la superficie construida es ahora 30 veces la de hace 50 años. Por otro lado, el Ayuntamiento ha tomado muchas medidas para paliar la contaminación y proteger el medio ambiente.)
Turistas:
¿Cómo se llama esta avenida tan ancha?
(这条宽阔的大街的街名是什么?)
Guía:
这是长安街,是北京的东西走向的大动脉,它把北京城分成两个部分。与它平行,又修建了两条主要干线,即平安大街和广安大街。现在我们可以看到位于北京市中心的天安门广场。它的面积40万平方米,是世界上最大的广场。广场的中央耸立着人民英雄纪念碑和1977年毛主席逝世以后为他建立的纪念堂。那个有大柱子的建筑是人民大会堂,对面是历史博物馆。
(Se llama Chang\'an, que quiere decir la \"Paz Eterna\". Es el eje este-oeste de Beijing y corta a la ciudad en dos mitades. Se han construido otras dos arterias paralelas a ésta, Ping\'an y Guang\'an. Ahora podemos ver la plaza de Tian\'anmen. Está ubicada en el centro de la ciudad, con una superficie de 400 mil metros cuadrados, es la más grande del mundo. En el centro de la plaza se encuentra el Monumento a los Caídos de la Revolución y el Mausoleo de Mao, construido en 1977 tras su muerte. Ese edificio con columnas es el Gran Palacio del Pueblo. Enfrente está el Museo de Historia.)
Turistas:
¿Qué es aquel edificio con retrato de Mao?
(那个有毛主席画像的建筑物是什么?)
Guía:
那是天安门,这个广场叫天安门广场。1949年毛主席在天安门城楼上宣布中华人民共和国成立。
(Es la Puerta Tian\'anmen, que da nombre a la plaza. Allí fue donde el presidente Mao declaró la fundación de la República Popular China en 1949.)
Turistas:
De verdad, la plaza es impresionante. Jamás he visto una plaza de estas dimensiones. Aquellas dos construcciones que se ven al fondo, ¿también son construcciones antiguas?
(确实,这个广场真壮丽,我从来没有见过这么大的广场。远处的那两个建筑物也是古迹吗?)
Guía:
那是旧皇城城墙的城门,一个叫做正阳门,另一个叫做前门。那时候,保护都城的有内城和外城。
(Son puertas de las murallas que rodeaban la antigua capital imperial. Una se llama Puerta del Sol y la otra Puerta Delantera. Entonces, había una muralla interior y otra exterior que protegían a la capital.)
Turistas:
Ahora no se ve ninguna. ¿Por qué han desaparecido?
(现在一个也看不见了。为什么不见了呢?)
Guía:
因为在20世纪60年代,为了建地铁和修路把它们拆除了。现在只剩下几座城门和几小段城墙作为过去的纪念。
(Porque en los años 60 del siglo XX, las demolieron para construir el metro y abrir nuevas avenidas. Sólo quedan algunas puertas y trozos de la antigua muralla como recuerdo de aquello que existi
....
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询