当前位置:
首页 > 外语学习 > 英语读物 > 福尔摩斯归来pdf/doc/txt格式电子书下载

福尔摩斯归来pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

福尔摩斯归来pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:福尔摩斯归来pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:

作者:(英)阿瑟·柯南·道尔(SirArthurConanDoyle),外研社编译组译

出版社:外语教学与研究出版社

出版时间:2013-01-06

书籍编号:30167377

ISBN:

正文语种:中英对照

字数:190162

版次:

所属分类:外语学习-英语读物

全书内容:


THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES
福尔摩斯归来



[英]阿瑟·柯南·道尔(Sir Arthur Conan Doyle) 著
外研社编译组 译



外语教学与研究出版社
FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH PRESS

The Adventure of the Empty House  


空屋历险记  

It was in the spring of the year 1894 that all London was interested, and the fashionable world dismayed, by the murder of the Honourable Ronald Adair under most unusual and inexplicable circumstances. The public has already learned those particulars of the crime which came out in the police investigation; but a good deal was suppressed upon that occasion, since the case for the prosecution was so overwhelmingly strong that it was not necessary to bring forward all the facts. Only now, at the end of nearly ten years, am I allowed to supply those missing links which make up the whole of that remarkable chain. The crime was of interest in itself, but that interest was as nothing to me compared to the inconceivable sequel, which afforded me the greatest shock and surprise of any event in my adventurous life. Even now, after this long interval, I find myself thrilling as I think of it, and feeling once more that sudden flood of joy, amazement, and incredulity which utterly submerged my mind. Let me say to that public, which has shown some interest in those glimpses which I have occasionally given them of the thoughts and actions of a very remarkable man that they are not to blame me if I have not shared my knowledge with them, for I should have considered it my first duty to have done so had I not been barred by a positive prohibition from his own lips, which was only withdrawn upon the third of last month.

1894年春天,受人敬仰的罗纳德·阿代尔离奇地遭人谋杀,这桩不可思议的谋杀案引起了整个伦敦市的关注,并让上流社会感到惶恐。警方公布的调查结果向公众阐释了详细的案情经过,但仍有很大一部分内容并未公之于众。起诉理由已经十分充分,因而没有必要公开所有案情事实。直到现在,将近十年过去了,我才获许补充案件重要线索中缺失的环节。案子本身耐人寻味,但是在我看来,这与不可思议的结局相比算不了什么。我一生冒险无数,而此案的结局最令我感到震惊和诧异。到现在,事隔已久,但每每回想起来我仍不自觉地激动不已,霎那间涌来的喜悦、惊奇与难以置信之感淹没了我的思绪。一部分公众对我偶尔谈起的某位非常有名的人物的言行举止比较关注,我想对他们说:如果我没有与他们分享所知的一切,请不要责怪我,因为要不是有人曾亲口禁止我这样做,我本来会把它当成自己的首要义务。这项禁令在上个月3号才刚刚取消。

It can be imagined that my close intimacy with Sherlock Holmes had interested me deeply in crime, and that after his disappearance I never failed to read with care the various problems which came before the public, and I even attempted more than once for my own private satisfaction to employ his methods in their solution, though with indifferent success. There was none, however, which appealed to me like this tragedy of Ronald Adair. As I read the evidence at the inquest, which led up to a verdict of wilful murder against some person or persons unknown, I realized more clearly than I had ever done the loss which the community had sustained by the death of Sherlock Holmes. There were points about this strange business which would, I was sure, have specially appealed to him, and the efforts of the police would have been supplemented, or more probably anticipated, by the trained observation and the alert mind of the first criminal agent in Europe. All day as I drove upon my round I turned over the case in my mind, and found no explanation which appeared to me to be adequate. At the risk of telling a twice-told tale I will recapitulate the facts as they were known to the public at the conclusion of the inquest.

可以想象到,与舍洛克·福尔摩斯的密切交往使我对破案产生了浓厚的兴趣。在他失踪以后,凡是对外界公开了的案情疑点,我都仔细研究过,我甚至为了自我满足,还不止一次地尝试用他的方法来解释这些疑点,尽管并不怎么成功。然而,没有任何一桩疑案像罗纳德·阿代尔的惨死那样吸引我。我读了审讯时提供的证据,某个或某些未查明的人因此被判蓄意谋杀罪,那时我比以往任何时候都更加清楚地意识到福尔摩斯的死给社会带来的损失。我确信这桩诡异的案件中有几点一定会特别吸引他,这位欧洲首屈一指的刑事侦探有着训练有素的观察力和敏锐的头脑,这很可能能弥补警力的不足,或更可能预料案情的发展。在巡回出诊的时候,我成天脑子里都在琢磨这桩案子,但始终没有找到一个令我信服的解释。我甘愿冒险讲一个人尽皆知的故事,把审讯结束时公布过的案情扼要地重述一遍。

The Honourable Ronald Adair was the second son of the Earl of Maynooth, at that time governor of one of the Australian colonies. Adair\'s mother had returned from Australia to undergo the operation for cataract, and she, her son Ronald, and her daughter Hilda were living together at 427, Park Lane. The youth moved in the best society-had, so far as was known, no enemies, and no particular vices. He had been engaged to Miss Edith Woodley, of Carstairs, but the engagement had been broken off by mutual consent some months before, and there was no sign that it had left any very profound feeling behind it. For the rest the man\'s life moved in a narrow and conventional circle, for his habits were quiet and his nature unemotional. Yet it was upon this easy-going young aristocrat that death came in most strange and unexpected form between the hours of ten and eleventwenty on the night of March 30, 1894.

尊敬的罗纳德·阿代尔先生是当时澳大利亚某殖民地总督梅鲁斯伯爵的次子。他的母亲从澳大利亚回国来做白内障手术,就与儿子罗纳德和女儿希尔达同住在公园路427号。这位年轻人时常出入上流社会,就大家所知,他既没有仇人,也没有什么特别的恶习。他曾与卡斯特尔斯的伊迪丝·伍德利小姐订过婚,但几个月前双方同意解除婚约,此后也没有迹象表明他们对彼此还有什么很深的感情。他平日的时间都消磨在一个狭小、保守的圈子里,因为他生性冷漠,总是沉默不语。然而,在1894年3月30日夜里10点至11点20分之间,死亡突然以十分诡异、出人意料的方式向这个随和的年轻贵族袭来。

Ronald Adair was fond of cards-playing continually, but never for such stakes as would hurt him. He was a member of the Baldwin, the Cavendish, and the Bagatelle card clubs. It was shown that after dinner on the day of his death he had played a rubb

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示