当前位置:
首页 > 外语学习 > 英语读物 > 论灵魂pdf/doc/txt格式电子书下载

论灵魂pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

论灵魂pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:论灵魂pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:

作者:(古希腊)亚里士多德(Aristotle),王月,孙麒等译

出版社:外语教学与研究出版社

出版时间:2012-11-23

书籍编号:30167369

ISBN:

正文语种:中英对照

字数:35120

版次:

所属分类:外语学习-英语读物

全书内容:


On the Soul
论灵魂



[古希腊]亚里士多德(Aristotle) 著
王月 孙麒 译



外语教学与研究出版社
FOREIGN LANGUAGE TEACHING AND RESEARCH PRESS


总序

外研社自创立之日起就一贯秉承“记载人类文明,沟通世界文化”的宗旨。上世纪90年代以来,我们陆续出版了“九十年代英语系列丛书”、“大师经典文库”、“英美文学文库”等系列经典图书,在最大限度满足国内英语学习者阅读需求的同时,也为中华民族引进和吸收海外优秀文化发挥了重要的桥梁纽带作用。


在多年出版实践中我们发现,对原版图书简单地以外语形式呈现,会使一些初级和中级外语学习者望而却步;而纯粹的译著,在翻译过程中又容易失掉原著中的某些精妙之笔,甚至丢失信息,因为每种语言都蕴含着其他语言无法精确对应的情致、智慧和对真善美的洞见。文化交流本身是一个双向互动的过程,因此在大量引入外文作品的同时,我们也不能忽略本民族文化在世界范围内的推广和传播,即把中国文化传递给世界。


基于上述考虑,我们应时推出“外研社双语读库”,立足经典,涵盖中外名家名作,涉及社会科学各个领域,以书系划分,采用双语编排,对文化背景附有注释。旨在积累世界各民族精粹文化的同时,向世界传递中国文化,为国内广大英语学习者提供题材广泛、质量过硬的双语经典读物,也为社科各领域学者了解西方学术经典提供优质的研究素材。


2010年1月,双语读库“文·书系”出版问世,该书系收录了20部西方经典著作,多出自19和20世纪著名作家、学者、思想家和哲学家笔下,作品的题材丰富,包括传记、小说、

游记、杂文、回忆录等。该书系自问世以来,受到了广大英语爱好者的欢迎和好评。


2010年3月,外研社和中国外语教育研究中心联合设立“外汉翻译教学研究基金”项目,选取百余部国外经典学术著作,面向全国高校公开招募翻译项目组,参与投标者遍及全国近百所高校,在国内具有较大影响力。中标的译者多为全国重点高校的翻译专家、学者及中青年翻译人才,经过层层选拔脱颖而出;每个中标项目组还聘请相关领域的专家顾问,为其提供专业领域方面的支持和帮助,以确保译文的准确性和权威性。


此次推出的双语读库“学·书系”拟收录该“基金”项目中的优秀译作分批次进行出版,并细分为哲学辑、经济学辑、历史学辑、地理学辑、语言学辑、社会学辑、教育学辑等。“学·书系”依旧采用英汉对照编排,可作为社科各领域的学术研究读物以及中、高端英汉双语读物使用。


“学·书系”所选原作虽为经典名著,却也无法避免时间和空间上的局限性,希望读者朋友们能“取其精华,去其糟粕”。各篇译作均为译者倾尽全力、呕心沥血之作,不足之处,还请各位读者批评、指正。

译者 序

《论灵魂》系中国外语教育研究中心与外语教学与研究出版社联合设立的“外汉翻译教学研究基金”项目第二批招标项目之一。我们有幸中标,得以再一次走进哲学,走进亚里士多德的思想世界,再一次享受与伟大的哲学家进行长时间的深度交流与沟通,再一次感受其为了破解灵魂奥秘而作的思维努力,再一次领略其缜密的论证、深邃的洞见,再一次沐浴在其哲学思想的光辉之中……


在古希腊这个哲学王国,一代又一代的思想家、哲学家汇聚成了一条光辉灿烂的星河。在这条星河中,有苏格拉底,有柏拉图,也有被誉为“古代最博学的学者”和“百科全书式的思想家”亚里士多德。亚里士多德是古希腊著名的哲学家、逻辑学家、自然科学家,是古代西方哲学的集大成者。他总结了自泰勒斯以来的古希腊哲学的发展成果,把自然哲学和本体论有机地结合在一起,使其哲学体系达到了“古代哲学的顶峰”;他概括并系统化了到他那时为止的一切知识领域,并对许多经验学科作出了杰出的贡献。他是逻辑学、心理学、生物学、伦理学、政治学、修辞学等多个学科领域的奠基者或重要创始人。


《论灵魂》是亚里士多德的核心哲学著作之一。该书将灵魂视为有生命事物运动的原因,在此意义上,亚里士多德的灵魂研究属于自然哲学;其次,它视灵魂为一种特殊的形式,采用第一哲学中的基本原则分析所有生物,这又使亚里士多德的灵魂说也属于本体论;另外,它还包含大量的认识论内容。可见,亚里士多德将自然哲学、形而上学和认识论都熔铸到了他的灵魂学说之中。


《论灵魂》更是严格意义上的研究心理生理过程的学术著作。作为欧洲历史上“第一本关于心理学的专门著作”,《论灵魂》对感觉、记忆、情感、欲望、需要、营养、运动、意志、心智以及心理分类、身心关系等一系列心理现象和问题都作出了全面而系统的论述。


亚里士多德的《论灵魂》与其《形而上学》、《范畴论》、《物理学》、《动物志》、《自然诸短篇》和《尼各马可伦理学》等著作共同反映了亚里士多德的哲学思想及其逻辑推理的论证方式,对后世具有重要而深远的影响。《论灵魂》中的认识论,曾对文艺复兴时期的认识论的发展产生重要影响。《论灵魂》系统地回顾了先哲们关于灵魂的不同观点,具有相当的哲学史料价值。作为欧洲历史上系统论述生理心理问题的首出之作,《论灵魂》提出了心理功能的生理依据,对当今心理学的研究与发展仍有相当的参考价值。此外,该书也为心理学史研究提供了重要资料。


《论灵魂》还具有重要的应用价值。首先,《论灵魂》所体现的亚里士多德的生理观、思维观等对教育,特别是对根据儿童不同的生理阶段制定相应的教学任务具有借鉴意义。其次,该书对实现人的全面发展具有参考价值。另外,本书对审美欣赏和艺术创作也有较高的价值。以上所述正是我们重译此书的原因和目的之所在。


亚里士多德的《论灵魂》不仅有不同语言的译本,而且同一语言的译本也有多种。本译本所依据的是英国学者约翰·亚历山大·史密斯(John Alexander Smith)1931年的英文译本On the Soul


《论灵魂》一书共三卷,共计30章,其中第一卷5章,第二卷12章,第三卷13章。在第一卷中,亚里士多德开宗明义地指出了灵魂研究的重要性与困难性;逐一详细分析了先哲们关于灵魂的各种观点。亚里士多德认为,灵魂并非被其自身推动而运动,灵魂不是毕达哥拉斯学派所谓的自身运动的和谐的数,灵魂也不是德谟克利特所说的精细物体,灵魂更不是柏拉图所言的独立于躯体之外的永恒的东西;他强调灵魂无法脱离躯体而独立存在。本卷有关灵魂诸说的概述具有一定的哲学史料价值。


第二卷首先对灵魂进行了重新界定,提出了灵魂是“实体”,是“形式”,而非“质料”或“载体”;灵魂是“是其所是”的本质以及灵魂是“潜在具有生命的自然物体的完全的实现”等。显而易见,亚里士多德是在用其第一哲学的基本原则及有关概念来定义灵魂的,所以灵魂被其界定为“实体”、“形式”、“本质”。其次,第二卷还根据有生命物体的不同的生命表现对灵魂作了分类,并且讨论了它们各自不同的功能及其关系。亚里士多德将灵魂划分为植物灵魂或营养灵魂、动物灵魂或感觉灵魂、人类灵魂或理智灵魂。在这三类灵魂中,植物灵魂或营养灵魂是最低一级的灵魂,其作用是摄取食物和生殖。植物只有营养能力,属最低一级的灵魂形式。较植物灵魂高一层次的是动物灵魂或曰感觉灵魂。除了营养能力之外,所有动物均至少拥有一种感觉——触觉。感觉灵魂主司三种功能:感觉、欲望、位置移动。灵魂的最高形式是人类灵魂或理智灵魂。除了营养灵魂和感觉灵魂的所有能力之外,这种灵魂还有推理和思维的能力,这种能力为人类所独有。继而,第二卷还讨论了感觉问题。在古希腊哲学史上,亚里士多德最早明确地提出了五种感觉。亚里士多德认为,感觉的对象是个别的、外在的,感觉的产生一定要通过某种中介物,他断言每种感官的结构是同它们的对象相适应的;他确信感觉依赖于感官;他在总结五种感觉的共同点时认为,感觉接受的是事物的形式而不是质料,这通常被视为“古希腊唯物主义感觉论的最高成就”。


第三卷详细分析了灵魂的其他能力,介绍了可感知对象同感觉的关系以及想象、感觉、心智、思维和运动与欲望等方面的内容。在这一部分中,亚里士多德主要探讨了理性灵魂及理性认识等问题,论述了理性与感觉的区别以及思维的作用和理性认识的任务等。亚里士多德在这一部分中所阐述的观点对后来的认识论的发展具有一定的积极作用。


在《论灵魂》这一项目的投标立项和项目实施过程中,课题组得到了中国外语教育研究中心和外语教学与研究出版社的有关专家、领导,以及老师的支持和帮助;加利福尼亚大学圣芭芭拉分校哲学系从事古希腊哲学研究的沃拉·楚纳(Voula Tsouna)教授、亚历克斯·莱博维茨(Alex Leibowitz)博士、贾斯廷·克拉克(Justin Clark)博士、山东大学哲学系从事古希腊哲学研究的孔祥润博士以及山东大学的袁聿震、辽宁大学的赵琦、曲家丹、卢益山、潘艳艳、王怀仁、黄智江等分别在哲学、数学、物理学、生物学、心理学以及计算机录入等方面给予了我们极大的帮助。在《论灵魂》一书即将付梓之际,课题组全体同仁谨向他们表示诚挚的谢意!


山东大学文艺美学研究中心主任、博士生导师曾繁仁教授、四川外国语学院中外文化比较研究中心章辉教授皆欣然接受邀请,屈尊加盟《论灵魂》课题组并承担全部的审校工作;山东大学文艺美学研究中心的王月博士很好地完成了她分担的翻译、校对以及附录的编写等工作。在此,我谨以项目主持人的名义,向他们表示特别的谢意!


“译事三难:信、达、雅。”严复先生此语明白无误地表述了其对翻译作品的评价标准,其中一个“难”也清楚地道出了“译事”的艰难。要使译文达到“信、达、雅”这一标准绝非易事;何况亚里士多德《论灵魂》这一著作的翻译难度系数已达4级,可算作是最难翻译的作品之一;加之译者水平有限,我们的《论灵魂》中译本也不免会有缺点和错误,所以恳请专家学者、业界同仁和广大读者不吝赐教,斧正为盼。


译者


2011年夏

BOOK I
CHAPTER 1
Holding as we do that, while knowledge of any kind is a thing to be honoured and prized, one kind of it may, either by reason of its greater exactness or of a higher dignity and greater wonderfulness in its objects, be more honourable and precious than another, on both accounts we should naturally be led to place in the front rank the study of the soul. The knowledge of the soul admittedly contributes greatly to the advance of truth in general, and, above all, to our understanding of Nature, for the soul is in some sense the principle of animal life. Our aim is to grasp and understand, first its essential nature, and secondly its properties; of these some are taught to be affections proper to the soul itself, while others are considered to attach to the animal owing to the presence within it of soul.
To attain any assured knowledge about the soul is one of the most difficult things in the world. As the form of question which here presents itself, viz. the question \'What is i

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示