当前位置:
首页 > 外语学习 > 英语读物 > 亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:

作者:(美)马克·吐温,王勋,纪飞、等译

出版社:清华大学出版社

出版时间:2012-07-01

书籍编号:30143333

ISBN:9787302290575

正文语种:中英对照

字数:70817

版次:1

所属分类:外语学习-英语读物

全书内容:

前言


马克·吐温(Mark Twain,1835—1910),美国著名作家,19世纪后期美国现实主义文学的杰出代表,被誉为“美国文学中的林肯”、“美国文学之父”。马克·吐温是他的笔名,他的原名塞缪尔·朗荷恩·克列门斯。


1835年11月30日,马克·吐温出生于美国密西西比河畔小城汉尼拔。他的父亲是当地的律师,收入微薄,家境拮据。在他四岁的时候,母亲去世,他们一家迁往密苏里州密西西比河的一个港口,而这为他后来的著作《汤姆·索亚历险记》和《顽童流浪记》中的圣彼得堡市提供了灵感。那时的密苏里州是联邦的奴隶州,在那里年轻的吐温开始了解奴隶制,这成为了往后在他的历险小说中的主题。十二岁时,父亲去世,他从此开始了独立的劳动生活,当过排字工人、密西西比河水手、士兵和记者,还经营过木材业、矿业和出版业,但他最出色的工作是从事文学创作。


马克·吐温一生著作颇丰,代表作有《汤姆·索亚历险记》、《哈克贝利·费恩历险记》、《竞选州长》、《百万英镑》、《亚当夏娃日记》等。他的创作大致可分为三个时期:早期作品表现了对美国民主所存的幻想,以短篇为主,幽默与讽刺结合,如短篇小说《竞选州长》、《哥尔斯密的朋友再度出洋》等;中期以长篇小说为主,讽刺性加强,如《镀金时代》、《哈克贝里·费恩历险记》及《傻瓜威尔逊》等;后期作品则由幽默讽刺转到愤怒的揭发、谴责,甚至有悲观的情绪,如《赤道环行记》、《败坏了哈德莱堡的人》、《神秘来客》等。他的作品对后来的美国文学产生了深远的影响,人们普遍认为马克·吐温是美国文学史上里程碑式的人物。美国著名作 家威廉·福克纳称马克·吐温为“第一位真正的美国作家,我们都是继承他而来”。著名盲人作家海伦·凯勒说:“我喜欢马克·吐温——谁会不喜欢他呢?即使是上帝,亦会钟爱他,赋予其智慧,并于其心灵里绘画出一道爱与信仰的彩虹。”他的主要作品大多已有中文译本。


在马克·吐温的众多杰作中,《亚当夏娃日记》是他的重要作品之一,该作品在世界各地拥有无数的读者。在中国,《亚当夏娃日记》同样是最受中国读者欢迎的文学作品之一。基于这个原因,我们决定编译《亚当夏娃日记》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作简洁、精练、明快的风格。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读部分,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。


本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、熊金玉、赵雪、李丽秀、熊红华、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。

亚当日记 ADAM\'S DIARY


导读


星期一


这个头发长长的新生物太烦人了。它在我周围走来走去。我很不习惯有谁陪在我身边。我希望它和其他动物一起活动。天阴着,刮东风,看来我们要淋雨了。我知道“我们”这个词正是因为它经常用这个词。


Monday


This new creature with the long hair is a good deal in the way. It is always hanging around and following me about. I don\'t like this; I am not used to company. I wish it would stay with the other animals. Cloudy to-day, wind in the east; think we shall have rain…. Where did I get that word?… I remember now —the new creature uses it.


亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载


一个头发长长的新生物


星期二


探访大瀑布——它是我眼中这里最美丽的事物。那个新的生物给它起名字为尼阿加拉瀑布。我根本不知道这个名字是怎么来的。新生物任性地说它就像是尼阿加拉瀑布,真是的,我给事物起名字的机会全都被抢走了。


这个新生物总会在我开口给事物命名前抢着说出一个名字,而且它总是觉得那个东西像是什么就应该叫什么。我觉得它给那些东西起的名字和那些东西像什么一点关系都没有。


Tuesday


Been examining the great waterfall. It is the finest thing on the estate, I think. The new creature calls it Niagara Falls—why, I am sure I do not know. Says it looks like Niagara Falls. That is not a reason; it is mere waywardness and imbecility. I get no chance to name anything myself. The new creature names everything that comes along, before I can get in a protest. And always that same pretext is offered—it looks like the thing. There is the dodo, for instance. Says the moment one looks at it one sees at a glance that it “looks like a dodo.” It will have to keep that name, no doubt. It wearies me to fret about it, and it does no good, anyway. Dodo! It looks no more like a dodo than I do.


星期三


我弄出来一小块地方用来遮风挡雨,现在却不能一个人享受。


亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载


我弄出一小块地方来遮风挡雨


当我想把挤进来的那个新生物赶出去的时候,它开始用观看事物的两个小孔流水,还发出了动物伤心时候发出的声音。


我真希望这个不停说话的生物能够停下来一会儿。我并不是在嘲笑这个生物,以前我从来没有听到过人的声音。然而,任何新鲜和不熟悉的声音在这片圣洁的土地上都会显得刺耳难听。新生物的声音似乎一直围绕在我的周围,而我喜欢的则是离我有一定距离的响动。


Wednesday


Built me a shelter against the rain, but could not have it to myself in peace. The new creature intruded. When I tried to put it out it shed water out of the holes it looks with, and wiped it away with the back of its paws, and made a noise such as some of the other animals make when they are in distress. I wish it would not talk; it is always talking. That sounds like a cheap fling at the poor creature, a slur; but I do not mean it so. I have never heard the human voice before, and any new and strange sound intruding itself here upon the solemn hush of these dreaming solitudes offends my ear and seems a false note. And this new sound is so close to me; it is right at my shoulder, right at my ear, first on one side and then on the other, and I am used only to sounds that are more or less distant from me.


亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载


许多事物却有了名字


星期五


我已经尽了自己的努力,可是所有事物仍然在被一一命名。我的这片领地本来名叫伊甸园——悦耳动听又可爱,那个新生物却说这里都是树木和石头,一点也不像个花园,而像一个公园。所以这片地方就被改名为尼阿加拉瀑布公园,草地上还竖着禁止踩踏草坪的牌子,我很不喜欢这种方式。


但我的生活已经无法回到过去了。


Friday


The naming goes recklessly on, in spite of anything I can do. I had a very good name for the estate, and it was musical and pretty —GARDEN-OF-EDEN. Privately, I continue to call it that, but not any longer publicly. The new creature says it is all woods and rocks and scenery, and therefore has no resemblance to a garden. Says it looks like a park, and does not look like anything but a park. Consequently, without consulting me, it has been new-named —NIAGARA FALLS PARK. This is sufficiently high-handed, it seems to me. And already there is a sign up:


KEEP OFF THE GRASS


My life is not as happy as it was.


星期六


新生物吃了太多的果子,我们的东西都快被吃光了——听到了太多的“我们”,我也开始用这个词了。今天大雾,我在大雾天不会出去,可是新生物喜欢在所有天气里出门,还喜欢到处说话。它在这里总是很快活。


亚当夏娃日记(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载


我也开始用“我们”这个词了


Saturday


The new creature eats too much fruit. We are going to run short, most likely. “We” again—that is its word; mine too, now, from hearing it so much. Good deal of fog this morning. I do not go out in the fog myself. The new creature does. It goes out in all weathers, and stumps right in with its muddy feet. And talks. It used to be so pleasant and quiet here.


星期天


星期天越来越让人难以忍受。这一天本来是特意挑出来用来休息的,我却已经有了太多的休息时间。早上,我还看见新生物试图从那棵禁树上打下苹果。


Sunday


Pulled through. This day is getting to be more

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示