当前位置:
首页 > 外语学习 > 英语读物 > 柳林风声(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

柳林风声(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

柳林风声(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

书名:柳林风声(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载

推荐语:

作者:(英)肯尼斯·格雷厄姆,王勋,纪飞、等译

出版社:清华大学出版社

出版时间:2012-03-01

书籍编号:30143298

ISBN:9787302275930

正文语种:中英对照

字数:77998

版次:1

所属分类:外语学习-英语读物

全书内容:

柳林风声(插图·中文导读英文版)


[英]肯尼斯·格雷厄姆 著


王勋 纪飞 等 编译


清华大学出版社

前言


肯尼斯·格雷厄姆(Kenneth Grahame ,1859—1932),英国著名的小说家、童话作家。


格雷厄姆于1859年3月8日出生在苏格兰的爱丁堡。在他幼年时,父母先后去世,由于生活困难,中学毕业后便进入银行工作。格雷厄姆酷爱文学,经常利用晚上和假期进行写作。1895年,格雷厄姆出版了小说《黄金时代》,真实地描写了他不幸的童年,此书一出版便大获成功,从此奠定了他在英国文坛的地位。1898年,他又出版了《黄金时代》的续篇《梦幻的日子》,该书也深受读者的喜爱,这两部小说被誉为当时儿童文学的革新之作。1908年,格雷厄姆出版了《柳林风声》,该书被誉为英国散文作品的典范,格雷厄姆也因此蜚声文坛。


在格雷厄姆的众多作品中,《柳林风声》是他的代表作。该书出版一百多年来,先后被译成几十种文字,受到世界各地人民的喜爱。曾经先后多次被改编成戏剧、电影和卡通片,《柳林风声》中的动物形象已深入人心。《柳林风声》对大自然的描写丰富流畅,而且故事曲折有趣,富含哲理,该书甚至引起了当时美国总统罗斯福的注意,罗斯福总统曾写信告诉格雷厄姆说自己把《柳林风声》一口气读了三遍。毫无疑问,《柳林风声》是英文世界里最伟大的儿童文学作品之一,是世界儿童文学的瑰宝。


在中国,《柳林风声》同样是最受广大青少年读者欢迎的经典童话作品之一。作为世界童话文学宝库中的经典之作,《柳林风声》影响了一代又一代中国人的美丽童年、少年直至成年。基于以上原因,我们决定编译《柳林风声》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作简洁、精练、明快的风格。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读的内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国读者,特别是青少年读者的人文修养是非常有帮助的。


本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、熊金玉、李丽秀、熊红华、王婷婷、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、陈楠、邵舒丽、冯洁、王业伟、徐鑫、王晓旭、周丽萍、熊建国、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的文学素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。

第一章 河岸/Chapter 1 The River Bank
导读
春天来了,鼹鼠整个上午都在忙着打扫卫生、刷房子。突然,一种不安和渴望涌上心头,他扔掉刷子、蹿出屋子、拱出了地面,来到灿烂的阳光下,感到很舒服。
他跑到一个树篱前,一只兔子要他留下买路钱,他没理兔子就跑了过去。鼹鼠看到一派充满生机的景象,感到很受鼓舞。他四处游荡,来到一条河边,他感到有些疲倦,便坐到了河岸上。
他看见河对岸露出水面的地方有一个洞,洞中有一只河鼠,他们相互问了好。河鼠问他是否想过河,他说过这条河没那么容易。
河鼠把一条蓝色小船的缆绳解开,里面可以坐下两只动物。河鼠把船划了过来,鼹鼠坐了上去。他还没有坐过船,感到很过瘾。他们两个只顾说话,船撞到了河岸上,鼹鼠被摔了个四脚朝天。
河鼠邀请鼹鼠顺流而下玩上一天,这可乐坏了鼹鼠。河鼠把船拴在码头上,回到洞内又顶着一个午餐篮子出来了。篮子里面装满了火腿、牛肉、黄瓜等食物,鼹鼠觉得太丰盛了。于是,他们上船开始了航行。


鼹鼠拱出了地面

鼹鼠认为河鼠虽然住在河边很舒服,但没人聊天也许会感到寂寞。河鼠告诉他,这条河就是他的兄弟姐妹,他整天就在这条河里吃喝和洗漱,虽说现在有些动物搬走了,但还有水獭、翠鸟、水鸡等居住在这里。
鼹鼠指着水草后面的森林问河鼠那是什么。河鼠告诉他:那是树林,里面的松鼠不错,兔子有好有坏,黄鼠狼、白鼬、狐狸和他是朋友,大家碰到了就玩一天,但不能完全信任他们。河鼠又告诉他:走过树林,就是外面的世界了,自己没去过那里。这时,到了一个泊船的地方,河鼠把船靠了岸。鼹鼠把食品篮子拿上岸,在征得河鼠的同意后,他就开始往外拿食物,每拿一样,就感到特别满足。他们吃了些东西,鼹鼠看到水面上出现了一串泡泡,之后一只水獭从水里爬出来了,他们也成了朋友。
一会儿,从他们身后传来沙沙声,一只老獾跑过来,看到他们,转身就跑了。他们又说起了蟾蜍,现在蟾蜍驾驶的是一艘新的赛艇,他原来迷恋过帆船,后来又去撑平底船,去年又喜欢上了船屋;他干什么都只有三分钟的热度,很快就会厌倦。
远处的蟾蜍正奋力划船,河鼠和他打招呼,他也不理。一只蜉蝣从水中蹿出,很快就消失不见了,水獭也随着消失了。动物就是这样,往往不辞而别。
这时,河鼠说该走了,但他不愿收拾篮子。鼹鼠赶忙收拾,但他总也收拾不完,后来在河鼠的指挥下,总算收拾好了。
太阳落山了,河鼠往回划船,鼹鼠也想划。河鼠告诉他,划船需要一段时间训练才行。话音未落,鼹鼠跳起来夺过船桨,使劲将桨向后划,但桨没碰到水面,自己却落到了水里。河鼠跳下水,用两只船桨插在他胳膊下,将他推到了岸边,然后将他身上的水拧干,又让他在岸边跑,使身上干爽起来。
河鼠将漂在水中的东西放到岸边,又从水底摸到篮子,拖回岸边,然后他们又上船出发了。河鼠邀请鼹鼠到他家住几天,还说要教会鼹鼠划船、游泳,这使鼹鼠感动得掉下了眼泪。这时,两只红松鸡见他满身泥巴,便讥笑他,他们斗起嘴来。
到家后,河鼠生起了炉火,又让鼹鼠换上睡衣和拖鞋,还给他讲起了大河里的故事。晚餐后鼹鼠就困了,他在河鼠楼上最好的卧室里伴随着大河的波浪声睡着了。
The Mole had been working very hard all the morning,spring-cleaning his little home. First with brooms,then with dusters; then on ladders and steps and chairs,with a brush and a pail of whitewash; till he had dust in his throat and eyes,and splashes of whitewash all over his black fur,and an aching back and weary arms. Spring was moving in the air above and in the earth below and around him,penetrating even his dark and lowly little house with its spirit of divine discontent and longing. It was small wonder,then,that he suddenly flung down his brush on the floor,said “Bother!” and “O blow!” and also “Hang spring-cleaning!” and bolted out of the house without even waiting to put on his coat. Something up above was calling him imperiously,and he made for the steep little tunnel which answered in his case to the gravelled carriage-drive owned by animals whose residences are nearer to the sun and air. So he scraped and scratched and scrabbled and scrooged and then he scrooged again and scrabbled and scratched and scraped,working busily with his little paws and muttering to himself,“Up we go! Up we go!” till at last,pop! His snout came out into the sunlight,and he found himself rolling in the warm grass of a great meadow.
“This is fine!” he said to himself. “This is better than whitewashing!” The sunshine struck hot on his fur,soft breezes caressed his heated brow,and after the seclusion of the cellarage he had lived in so long the carol of happy birds fell on his dulled hearing almost like a shout. Jumping off all his four legs at once,in the joy of living and the delight of spring without its cleaning,he pursued his way across the meadow till he reached the hedge on the further side.
“Hold up!” said an elderly rabbit at the gap. “Sixpence for the privilege of passing by the private road!” He was bowled over in an instant by the impatient and contemptuous Mole,who trotted along the side of the hedge chaffing the other rabbits as they peeped hurriedly from their holes to see what the row was about. “Onion-sauce! Onion-sauce!” he remarked jeeringly,and was gone before they could think of a thoroughly satisfactory reply. Then they all started grumbling at each other. “How stupid you are! Why didn’t you tell him—”,“Well,why didn’t you say—” “You might have,reminded him—” and so on,in the usual way; but,of course,it was then much too late,as is always the case.
It all seemed too good to be true. Hither and thither through the meadows he rambled busily,along the hedgerows,across the copses,finding everywhere birds building,flowers budding,leaves thrusting—everything happy,and progressive,and occupied. And instead of hav

....

本站仅展示书籍部分内容

如有任何咨询

请加微信10090337咨询

本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询

请加微信10090337咨询

再显示