亚瑟王的故事(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询
书名:亚瑟王的故事(插图·中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载
推荐语:
作者:王勋,纪飞等译
出版社:清华大学出版社
出版时间:2011-10-01
书籍编号:30112054
ISBN:9787302266945
正文语种:中英对照
字数:26520
版次:1
所属分类:外语学习-英语读物
插图·中文导读英文版
The Story of King Arthur
亚瑟王的故事
王勋 纪飞 等 编译
清华大学出版社
前言
在远古时代,诗人们和编故事的人们构想了许多关于公主与王子、魔鬼与天使、国王与平民、动物与智者、美女与勇士等传说,这些故事由一代代人口述着流传下来。后来人们把它们变成了文字,这些奇妙的故事就被记录下来。这些被记录下来的故事一般是寓言故事、神话传说、历史故事和名人传奇等,它们传诵的主要对象是青少年,是每个民族文化记忆中的核心内容,它们可以统称为传说或童话。它们以口承和文字形式代代相传绵绵不绝,既延续着一个个历久弥新的故事与文本的记载,同时也传递着一种精神的力量。世界上几乎每一个国家都重视对本国青少年的童话教育,特别是源于世界各地的著名童话故事教育,如中国的“花木兰”,丹麦的“丑小鸭”,德国的“小红帽”,英国的“亚瑟王”,俄罗斯的“伊凡王子”,印度的“月亮里的兔子”,日本的“拇指太郎”,中世纪古希腊的“农夫和蛇”等。
基于以上原因,我们认为编写源于世界各地的经典传说故事读本,对加强当代中国青少年学生素质教育和人文修养是非常有帮助的。作为世界传说故事宝库的一部分,本书内容取材于民风浓郁、风景美丽的西方国度——英国的经典传说故事。这些美丽的传说故事之所以被选入本书,不仅因为它们具有内在美,具有鲜明的西方特色,而且是因为它们为世界传说与神话文学宝库增添了无限的生机。阅读本书,让我们不得不惊叹古人的美妙想象。这些故事不仅在于内容的经典性和表达的完美性,而且要蕴涵文化的理念和价值,让人们得到人文的熏陶,青少年读者可以从中得到有益的启示。
国内也曾有此类书出版,但主要集中在两个方面:一种是中文翻译版,另一种是中英文对照版。其中的中英文对照读本比较受青少年读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。从英文学习的角度来看,直接使用纯英文的学习资料更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作风格。我们希望能够编出为当代中国青少年读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。同时,为了读者更好地理解故事内容,书中加入了大量的插图。
本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、赵雪、左新杲、黄福成、冯洁、徐鑫、马启龙、王业伟、王旭敏、陈楠、王多多、邵舒丽、周丽萍、王晓旭、李永振、孟宪行、熊红华、胡国平、熊建国、徐平国、王小红等。限于我们的文学素养和英语水平,书中难免会有不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。
1.克莱尔夫人
Lady Clare
导读
夏秋时分,克莱尔夫人收到表哥罗纳尔德爵士亲手养的小白鹿,她高兴极了——明天他们就要结婚了。她知道罗纳尔德爵士不是为了财富才娶她的。即使自己是一个穷女孩,他也会照样爱自己。
老保姆爱丽丝问刚才是谁来了,她说是表哥送来了一只白鹿,是她作为克莱尔夫人接受的最后一件礼物,明天他们就成夫妻了。老保姆表示这一切都是那么完美和公正。
克莱尔夫人感觉她话里有话,便让她明白说出来。
爱丽丝只好告诉她她不是克莱尔夫人,原来是自己的女儿。当时老伯爵的女儿夭折了,她在老伯爵家当保姆,悄悄把伯爵的孩子埋在了死去的丈夫旁边,让她当了伯爵的女儿。
她感到不可思议。爱丽丝嘱咐她永远不要把这件事说出去,明天她就要结婚了,她的所有财产都将还给罗纳尔德爵士。
克莱尔夫人说自己必须把真相说出来,把东西还给他,看他什么态度。说着把耳朵上的首饰取了下来。老保姆拦不住她,让她给自己一个吻,并说自己因为爱她而犯了罪。
她转身给了母亲一个吻,并让母亲为自己祈福,然后便换上粗糙的袍子去找表哥。罗纳尔德急忙迎上前去,看到她打扮得像村女一样,就问她在搞什么。
克莱尔夫人收到了表哥罗纳尔德爵士亲手养的小白廘
她告诉罗纳尔德这只是为适合自己的身份,并告诉他早上保姆说的话。她是那么光明正大,那么骄傲,充满着勇气和自信!
罗纳尔德吻了她说,即使她原来不是这片土地的主人,自己依然爱她。明天这片土地仍将是她的,也是自己的。她还是大家尊敬的克莱尔夫人!
IT was about the time when lilies blow and Spring sits under fruit trees,thick with blossom,and dreams of Summer and Autumn—it was just at this pleasant time of the year that Lord Ronald brought a lily-white doe that he had tamed to feed from his hand,and gave it to his cousin,Lady Clare.
Pleased enough was she with the pretty gift and the pretty creature;and,indeed,any gift would have been dear to her from Ronald\'s hand,for he and Clare had long been lovers,and tomorrow they would be married,and dearly happy they hoped to be together.“He does not love me because I am a rich woman,”said Lady Clare.“I might be a poor girl and welcome,and no matter,for Ronald loves me for myself,and will love me so for ever.”She walked about her room as she spoke,and looked now at the veil she was to wear tomorrow as a bride.
Then she turned away from them to Alice,her old nurse,who had followed her into the room.
“Who went from here just now,my bird?”asked Alice.
“It was my cousin,Lord Ronald,”said Lady Clare,smiling,and blushing.“He brought me a white doe,and that is the last gift he will give me as Lady Clare.After tomorrow what he gives me will be given to his wife.”
克莱尔夫人和她的保姆
Nurse Alice flushed too,but she did not smile.“Oh,God be thanked that all has come round so just and fair,”she cried.
“What is this you are saying of justness and fairness,nurse?It is love and marriage between us two,”said Lady Clare.
“I meant nothing else,my bird.”
“Yes,you did.And I must needs know what you meant,at once,”said Lady Clare.
Alice wrung her hands.“Why will you want so old a story?”
“Tell me at once,”said pale Lady Clare.And Alice trembled and told.
“I said,‘Thank God that all has worked out so just and fair!’ because—because—oh,child!Lord Ronald is not only heir of half the county,but he is master of all your lands as well,and you are not the Lady Clare.”
“Are you gone mad?”said Lady Clare.And Alice wept and trembled more.
“By all that\'s good,I do but speak the truth at last.If you will have it—you are not the Lady Clare:you are my child.I was nurse to the old Earl\'s daughter,and she died in my arms,poor babe!I speak the truth as I live by bread!She died in my arms,and my baby girl was well and strong.I buried the old Earl\'s daughter like my own sweet child in the grave where my goodman lies,and I put my own child in her place.And nobody ever knew.”
“That was a dreadful deed to do,mother,”said she who was no longer Lady Clare.“How had you the heart to put your baby in the Earl\'s daughter\'s cradle?How had you the heart to keep the best man under the sun out of his rights these many years?”
“Don\'t speak so loud,”said Nurse Alice in terror.“Speak low,or speak not at all,my child;but lock the secret up in your heart as I wish I had locked it up in mine for ever,and all will come right by tomorrow;for all that you have—every rood of ground,every brick and stone in this house—will be Lord Ronald\'s when he and you are man and wife.”
爱丽丝用自己的女儿替代了老伯爵的女儿
“If I\'m a beggar born,”said her daughter,“the world shall surely know it.You may have lied for me,mother;but I will not lie for myself.I must and I will speak out this very day.”
And she undid the diamond necklace that was round her throat,a
....
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询