水孩子(中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询
书名:水孩子(中文导读英文版)pdf/doc/txt格式电子书下载
推荐语:
作者:(英)查尔斯·金斯利(Kingsley.C.),王勋、等译
出版社:清华大学出版社
出版时间:2009-11-01
书籍编号:30036775
ISBN:9787302203230
正文语种:中英对照
字数:159000
版次:1
所属分类:外语学习-英语读物
水孩子=The Water Babies:中文导读英文版
(英)查尔斯·金斯利(Kingsley,C.) 著
清华大学出版社
前言
查尔斯·金斯利(Charles Kingsley,1819—1875),英国十九世纪著名作家。
金斯利出生于一个普通的牧师家庭,在乡村度过了童年时代。他曾在英国皇家学院、伦敦大学和剑桥大学学习法律,并于1843年毕业于剑桥大学。金斯利大学毕业后当过牧师,后任剑桥大学现代史教授。金斯利是一位知识渊博的作家,其代表作有:历史小说《希帕蒂亚》、《向西方》、《踪迹至此》等,剧作《圣者的悲剧》,自然历史小说《海岸的奇迹》,儿童小说《英雄们》、《水孩子》、《如何夫人和为何小姐》等。
在金斯利的众多作品中,让他享誉世界的是1863年出版的童话故事《水孩子》,该书被誉为世界十大富含哲理的童话佳作之一。该书一经出版,便成为当时最有影响、最畅销的小说,并一直畅销至今。近一百年来,该书被翻译成多种语言,并被改编拍成电影、动画片、戏剧等,影响了一代又一代人青少年读者的心灵。
在中国,《水孩子》是青少年读者最熟悉、最喜爱的外国文学名著之一。目前,在国内数量众多的《水孩子》书籍中,主要的出版形式有两种:一种是中文翻译版,另一种是英文原版。其中的英文原版越来越受到读者的欢迎,这主要是得益于中国人热衷于学习英文的大环境。从英文学习的角度来看,直接使用纯英文素材更有利于英语学习。考虑到对英文内容背景的了解有助于英文阅读,使用中文导读应该是一种比较好的方式,也可以说是该类型书的第三种版本形式。采用中文导读而非中英文对照的方式进行编排,这样有利于国内读者摆脱对英文阅读依赖中文注释的习惯。基于以上原因,我们决定编译《水孩子》,并采用中文导读英文版的形式出版。在中文导读中,我们尽力使其贴近原作的精髓,也尽可能保留原作的故事主线。我们希望能够编出为当代中国读者所喜爱的经典读本。读者在阅读英文故事之前,可以先阅读中文导读内容,这样有利于了解故事背景,从而加快阅读速度。我们相信,该经典著作的引进对加强当代中国青少年读者的人文修养是非常有帮助的。
本书主要内容由王勋、纪飞编译。参加本书故事素材搜集整理及编译工作的还有郑佳、刘乃亚、赵雪、熊金玉、李丽秀、李智能、李鑫、熊红华、傅颖、乐贵明、王婷婷、熊志勇、聂利生、傅建平、蔡红昌、孟宪行、胡国平、李晓红、贡东兴、张镇、熊建国、张文绮、王多多、陈楠、彭勇、邵舒丽、黄福成、冯洁、王晓旭、王业伟、龚桂平、徐鑫、周丽萍、徐平国、肖洁、王小红等。限于我们的科学、人文素养和英语水平,书中难免不当之处,衷心希望读者朋友批评指正。
第一章 Chapter 1
很久以前有一个扫烟囱的孩子,他的名字叫汤姆。他和脾气暴躁的师傅——格林麦思先生住在一起。汤姆不会读书,也不会写字,他自己也不想读书写字。他从不洗脸,他住的院子那边也没有水。他最大的梦想就是长大以后也能够当上扫烟囱的师傅,和那脾气暴躁的格林麦思一样。一天,约翰爵士家的小马童来请他们师徒去清扫爵士家的烟囱。约翰爵士的家是一个大庄园,那里有藏着野鸡的灌木丛,也有产鲑鱼的河,汤姆的师傅常常到那里去偷偷捕鱼,所以师傅很喜欢那里,对这个新主顾非常满意。第二天,汤姆和师傅早早就起程了,在路上他们遇到了一个可怜的爱尔兰妇人,她衣着褴褛、面容憔悴。妇人讨厌粗鲁的师傅,所以只是和汤姆边走路边聊天,并不理师傅。后来师傅和妇人发生了争执,汤姆被发脾气的师傅狠狠修理了一顿,生气的妇人训斥了师傅然后转身离开了,师徒重新开始行进,师傅也没有再为难汤姆。终于师徒两个来到了约翰爵士家。在仆人的引领下汤姆开始了他的工作——钻到烟囱里开始清扫。说不清汤姆扫了多少烟囱,他累坏了,而且他在复杂的烟囱里面完全转迷糊了。结果他钻到了一个漂亮的房间,房间里漂亮的陈设深深吸引了汤姆,他还在房间里看到了一个至今为止见过的最漂亮的小姑娘,小姑娘躺在床上睡着了。汤姆第一次觉得自己太脏了,他不好意思在这里多待,所以想跑开,结果撞到了炉栅,炉栅发出的声响把漂亮的小姑娘惊醒了。小姑娘尖叫了起来,汤姆吓得逃跑了。汤姆跑出了爵士家,身后一大群人在追赶他,有身强力壮的老保姆、有剪草的园丁、有被马踢瘸了腿的马夫、有被貂鼠粪便迷了眼睛的约翰爵士等等,好多人都在追赶汤姆,这其中还有那个离开了的爱尔兰妇人。机灵的汤姆用小诡计甩开了追逐的人群,他穿过树林走上了一片荒野。这个地方对他来说像是一个全新的世界,他看到了背上有着十字花纹的蜘蛛、出来觅食的狐狸一家,还有预言世界末日的老松鸡。他感到十分新鲜有趣。汤姆的一切都被那爱尔兰妇人看在眼里,原来只有她一直跟在汤姆的身后,没有被甩掉。汤姆走了很远很远,他觉得又渴又饿,这时候他看到山脚下有一个小屋,一个老太太在站在院子里。汤姆决定去碰碰运气,看看能不能得到些吃的东西。
Once upon a time there was a little chimney-sweep, and his name was Tom. That is a short name, and you have heard it before, so you will not have much trouble in remembering it. He lived in a great town in the North country, where there were plenty of chimneys to sweep, and plenty of money for Tom to earn and his master to spend. He could not read nor write, and did not care to do either; and he never washed himself, for there was no water up the court where he lived. He cried half his time, and laughed the other half. He cried when he had to climb the dark flues, rubbing his poor knees and elbows raw; and when the soot got into his eyes, which it did every day in the week; and when his master beat him, which he did every day in the week; and when he had not enough to eat, which happened every day in the week likewise. And he laughed the other half of the day, when he was tossing half-pennies with the other boys, or playing leap-frog over the posts, or bowling stones at the horses’ legs as they trotted by, which last was excellent fun, when there was a wall at hand behind which to hide, As for chimney-sweeping, and being hungry, and being beaten, he took all that for the way of the world, like the rain and snow and thunder, and stood manfully with his back to it till it was over, as his old donkey did to a hailstorm; and then shook his ears and was as jolly as ever: and thought of the fine times coming, when he would be a man, and a master sweep, and sit in the public-house with a quart of beer and a long pipe, and play cards for silver money, and wear velveteens and ankle-jacks, and keep a white bull-dog with one grey ear, and carry her puppies in his pocket, just like a man. And he would have apprentices, one, two, three, if he could. How he would bully them, and knock them about, just as his master did to him; and make them carry home the soot sacks, while he rode before them on his donkey, with a pipe in his mouth and a flower in his button-hole, like a king at the head of his army. Yes, there were good times coming; and, when his master let him have a pull at the leavings of his beer, Tom was the jolliest boy in the whole town.
One day a smart little groom rode into the court where Tom lived. Tom was just hiding behind a wall, to heave half a brick at his horse’s legs, as is the custom of that country when they welcome strangers; but the groom saw him, and halloed to him to know where Mr. Grimes, the chimney-sweep, lived. Now, Mr. Grimes was Tom’s own master, and Tom was a good man of business, and always civil to customers, so he put the half-brick down quietly behind the wall, and proceeded to take orders.
Mr. Grimes was to come up next morning to Sir John Harthover’s, at the Place, for his old chimney-sweep was gone to prison, and the chimneys wanted sweeping. And so he rode away, not giving Tom time to ask what the sweep had gone to prison for, which was a matter of interest to Tom, as he had been in prison once or twice himself. Moreover, the groom looked so very
....
本站仅展示书籍部分内容
如有任何咨询
请加微信10090337咨询